Заслуженное счастье (Стеффен) - страница 47

— Эми Стефенсон наябедничала в классе, что от меня пахнет помоями. Зато потом долго визжала, когда нашла в парте большого мохнатого паука. — Хали вдруг замолчала и притихла. Она поняла, что сболтнула лишнее.

— Хали!

— Я тут ни при чем. Почти что. Честно-пречестно.

Лоэтта слушала, покачивая головой.

— Будем надеяться. Хотя верится с трудом.

Хали Карсон была настоящим ураганом в юбке. Три года назад она переехала жить к отцу. Поначалу с дерзким и своевольным ребенком не было никакого сладу. И хоть со временем она немного умерила свою ершистость, но нет-нет, карсонская порода давала о себе знать.

— Ты что-то хотела узнать? — спросила Лоэтта.

— А, да. Мэлоди осталась в машине с мальчишками. Она просила передать, что с радостью предоставит Слейда на роль Младенца в представлении.

— Скажи ей, что она меня очень выручила.

— Хорошо, — пообещала Хали уже с порога.

— Хали!

Девочка, стоя одной ногой на кухне, а другой уже в зале, обернулась.

— Почему ты удивилась, когда увидела доктора Кинсайда?

Хали скорчила забавную рожицу.

— Потому что Мэлоди точно так же смотрела на моего папу, как вы на нового доктора. А потом никто и опомниться не успел, как у меня появились два маленьких братика. Пока, Лоэтта.

Дверь захлопнулась. Ох уж эта детская непосредственность, рассмеялась в душе Лоэтта. Но смех получился невеселый. Что-то не похоже, чтоб ей грозила перспектива, только что нарисованная смышленной девчушкой.


Лоэтта не заметила, как приоткрылась дверь и вошел Уэсс. Он снял шляпу и нервно вертел ее в руках.

— Привет, Лу. Не возражаешь, если я зайду?

— Здесь всегда рады тебе, Уэсс. Ты это знаешь.

На бронзовом от загара лице мелькнула улыбка.

— После моего вчерашнего расставания с тобой? Не уверен. Думаю, что должен спросить, не держишь ли ты обиды?

Лоэтта покачала головой и с сомнением произнесла:

— Обычно ты не выдерживал в городе два дня подряд. Что задумал, Уэсс?

Ковбой снова сжал полы шляпы.

— Вчера я не попрощался толком. Хочу объяснить. Я был в бешенстве, но не из-за тебя.

— Ты уже извинился в записке, которую принесла Джози вместе с маргаритками. Извинения принимаются. Мне интересно, на кого же ты злился?

— В основном на себя.

— Ты же милый, хороший парень, Уэсс. К чему злиться на себя?

Их глаза встретились.

— Черт побери, Лоэтта, я ждал, что ты так и скажешь. Но тогда почему бы нам не удрать отсюда и не скрепить наш союз у ближайшего мирового судьи?

Лоэтта невольно нахмурилась.

— Ты что, серьезно?

— Весь день только об этом и думал. Ты будешь очень хорошей женой, Лу. Ты надежная и нежная.

— Уэсс, я сейчас покраснею.