Искры истинной магии (Мясоедов) - страница 71

По таверне прошли вопли ругани в наш адрес. Я тем временем уже сбегал на кухню и поставил котелок с водой на огонь. Так, вытаскиваем из пояса семена. Не тот кармашек, вот блин опять не тот… Не успел еще привыкнуть к такой обновке, дома то не мог в чем-нибдь подобном ходить иначе первый обыск в милиции и все отравления за последние десять лет на меня спишут. А когда в другой мир попал, где нет родной милиции, то почему бы старую мечту не исполнить? А, вот они. Какой тут объем? Литра два с половиной? Так, сыпем на глазок, хватаем ручкой тряпку и тащим обратно в зал. Только бы с концентрацией не переборщил, а то ведь перемрут.

— Арт, разжимай первому зубы, заливаем…

— Стой, да стой ты! А где мы их зарывать-то будем?

— Пофиг эти ритуалы, в подвал сложим, пусть там дозревают дня три. Вот только чем их обвязать, чтобы веревки не порвали, когда сознание трансформироваться начнет? А то ведь разбредутся, или повязки сдерут, черта лысого им тогда приказывать удастся.

Стойте! — вопль Фолидия был слышен наверное на другом конце леса. — Не надо! Мы согласны, мы пойдем под вашу руку! Не надо здесь некрополь устраивать!

— А где гарантии? Нет уж, ты мне конечно как личность в чем-то даже симпатичен, но знаешь, своя шкура дороже. Скажи лучше своим остолопам, чтобы не упрямились и глотали, а то зубы попортить придется. И где Аллисандр? Снаружи с луком караулит?

— В комнате я его запер, чтобы вас не предупредил, все таки он вам жизнью обязан, мало ли. Не надо нас в зомби, мы поклянемся на алтаре Отца Времен!

— Его нет в деревне. Арт, готово, разжал, заливай. Придержи ему голову, чтобы не выплюнул.

Первая порция настоя, булькая, устремилась по пищеводу селянина. Все звуки в трактире стихли. Люди слушали захлебывающееся кашлянье.

— Проглотил? Вот и лапочка, а теперь кляп ему чтобы не вытошнило. Эй, возьмите его кто-нибудь за ноги, надорвусь же, пока в одиночку дотащу.

— Стойте, да стойте же вы! Вам что, покойники еды подстрелят или шкурок принесут?! Вы же маги, вы, что не одной магической клятвы не знаете?!

Вопль души трактирщика разносился по таверне вместе с противным запахом. Но источником последнего был уже не мой боеприпас а большинство из лежащих на полу мужиков. Кажется, перспектива попасть к кому-то под контроль напугала их до мокрых штанов. Ничего, ломка сознания это не так фатально как ломка черепа… Тем более мы с ними имеем в виду совсем разных зомби. Они — живых покойников, мы — живых людей с промытыми мозгами. Интересно, а все эти словесные конструкции, построенные в русском на правильном чередовании шипящих звуков и интонации пополам с ассоциативными цепочками при переводе на местный язык работать будут? А если нет, то что тогда? Бритвой по горлу и в колодец?