Фил не понимал такой резкой перемены в поведении девушки и тоже почувствовал волнение.
При въезде в город он резко затормозил и съехал на обочину.
— Лиззи, что с тобой? — спросил он, заглядывая в лицо девушки. — Что-то не так?
— Все в порядке… — Девушка выдавила улыбку, но дернувшиеся при этом уголки губ не могли обмануть Фила.
Он обхватил ее за шею и притянул к себе.
— Ты чего-то боишься, малышка?
Лиззи прижалась лбом к плечу мужчины, потом, через некоторое время, прошептала:
— Боюсь.
Фил приподнял голову Лиззи и заглянул ей в глаза:
— Боишься показать меня родителям?
Она дернулась:
— Что за ерунду ты говоришь. Конечно нет. Я очень-очень хочу познакомить тебя с мамой и папой. Ты увидишь, какие они замечательные люди. Простые, без всяких затей, зато очень добрые. Поехали, уже чуть-чуть осталось.
Но Фил не тронулся с места.
— Тогда чего же ты боишься, Лиззи? — не отставал он.
Лиззи уткнулась лицом в плечо мужчины.
— Фил, прошу тебя, не спрашивай меня ни о чем. Я сама все-все расскажу тебе. Как только смогу. Договорились?
— Да, малышка, — согласился мужчина. — Обещаю больше не приставать к тебе с вопросами. Давай, показывай дорогу.
«Форд» медленно тронулся в сторону города.
Фил стоял на пороге небольшого одноэтажного дома и наблюдал за радостной встречей Лиззи с родителями. Девушка крепко расцеловала маму, повисела на шее у папы и только потом повернулась к Филу. Он смущенно топтался в дверях, держа перед собой большой подарочный пакет, перевязанный ярко-красным бантом.
В пятницу вечером, после работы, они с Лиззи долго бродили по магазинам, выбирая подарок для мамы. Наконец в одном небольшом, милом магазинчике продавец-турок уговорил их купить шерстяной плед с темно-коричневыми розами на бежевом фоне. Продавец, расхваливая свой товар, клятвенно уверял, что плед соткан вручную из нежной шерсти ламы. Но Фил остался при своем мнении: он считал, что сырьем для производства этого, впрочем, хорошего, добротного пледа послужила шерсть овцы.
— Мама, папа, познакомьтесь… — Лиззи взяла Фила за руку. — Это Фил, Филип Мартин.
Фил пожал крепкую руку отца Лиззи и мягкую, удивительно теплую руку ее мамы.
— Что же мы тут стоим в дверях, — засуетилась Синтия. — Обед на столе, а вы с дороги.
Хозяева провели гостей в небольшую, уютную гостиную, посреди которой уже стоял накрытый стол.
— Пожалуйста, Фил, проходите, не стесняйтесь, — пригласила мать. — У нас все по-простому, но от души. Мы с отцом так ждали вас!
Но Лиззи ее остановила.
— Нам бы умыться с дороги, — сказала она, оглядываясь на Фила.
— О да, конечно, — всплеснула руками Синтия. — Что же это я? Совсем от счастья голову потеряла. Лиззи, покажи Филу, где можно помыть руки. А ты, Роберт, помоги мне принести с кухни жаркое.