— Чудесное место! — восхищался отец. — Гораздо живописнее, чем запад. Не перенести ли нам сюда деятельность по борьбе за женские права? — Лукавая улыбка осветила лицо судьи Харта.
— Папа, пожалуйста, не издевайся надо мной. Я отлично понимаю, на что ты намекаешь.
— Намекаю? Да ничего подобного, — с простодушным видом сказал отец, пожимая худыми плечами.
Лицо его еще больше расцвело, когда они сошли с парома.
— О, какая удача! — воскликнул он громко и устремился навстречу высокому темноволосому человеку. У Бесс замерло сердце: отец обменивался крепким рукопожатием с Джеридом.
Бесс быстро расправила платье, пригладила волосы и направилась к мужчинам.
— Я думал, что удивлю вас нашим появлением, — говорил судья, когда она подходила.
— А я надеюсь удивить вас, — с широкой улыбкой отвечал Джерид. — В честь вашего приезда я наконец привел в порядок полученную по наследству виллу… — Тут он заметил Бесс и приостановил свою приветственную речь.
Они смотрели друг другу в глаза в полном молчании. Наконец он произнес прозаичным тоном, как будто только вчера с ней расстался:
— Привет, Бесс.
Она постаралась ответить столь же легко и беззаботно:
— Привет. Я вижу, ты жив-здоров.
— Ну, как дела с Добсом? — поинтересовался отец.
Джерид оторвал взгляд от Бесс:
— В заключении.
— А Лебрэк?
— Там же. То есть и они оба живы-здоровы, — рассмеялся Джерид.
Бесс вздернула подбородок:
— А почему ты не арестован?
— Это я арестовываю, маленькая идиотка! — Джерид повернулся к судье: — Разве вы ничего ей не рассказали?
— Еще не время, мой мальчик, — ответил судья, доставая трубку из внутреннего кармана пиджака.
— Хорошо, согласен, — бесстрастно откликнулся Джерид. — Прошу в мой экипаж. Насчет багажа я распоряжусь…
В экипаже судья разжег трубку и, попыхивая ею, с восхищением рассматривал дома и улицы, которые они проезжали. Бесс сложила руки на коленях и тоже погрузилась в созерцание.
Они подъехали к фешенебельному дому в центре города.
— Восхитительно! — заявил судья. — Просто восхитительно! Пожалуй, я прогуляюсь по парку, разомну ноги, а вы идите.
Джерид провел Бесс через вестибюль и обширный холл в комнату, напоминающую кабинет делового человека, скорее всего юриста. Здесь были стеллажи с книгами по юриспруденции, массивный письменный стол из орехового дерева, мягкое кресло и два стула.
Бесс выглядела усталой. Джерид усадил ее в кресло, предварительно пододвинув его к столу, и уселся сам.
— Я думаю, ты хочешь объяснений?
Она бросила на него измученный взгляд. Лицо его стало серьезным, даже мрачным. Он поднялся, подошел к окну и встал спиной к ней.