— Нет, я никогда еще не была так серьезна, — заверила его Оливия.
— Это просто скандал, дорогая! Я отказываюсь верить в то, что услышал.
— И все же придется, если ты хочешь, чтобы я поехала в Фэзерстоун-Холл вместе с тобой, — упрямо твердила она.
— Пожалуйста, Лив, давай не будем доводить ситуацию до абсурда, — деловито предложил он.
— Кейд, разве ты еще не понял, что я не возьму свои слова назад? Таково мое условие, и я не собираюсь от него отказываться.
Хладнокровие покинуло старого вояку. Он растерянно уставился на юное создание, выдвинувшее столь необычное требование.
Сам он ни в коей мере не возражал против того, чтобы заняться с нею любовью, но ультиматум Оливии его шокировал. Ему еще никогда не приходилось выступать в качестве секс-инструктора. Эта роль не казалась награжденному орденами и медалями герою войны такой уж лестной. А кроме того, не верилось, что это нежное существо с золотисто-медовыми волосами может быть столь циничным.
— Я готова поверить простому обещанию. Меня вполне устроит устное согласие, — произнесла Оливия.
— Согласие с чем, девочка? — попытался вразумить ее умудренный опытом мужчина. — Должно быть, ты не в себе, если можешь всерьез об этом рассуждать.
— Кейд, похоже, ты так и не понял, что я не шучу Признаться, не ожидала от тебя такой реакции. Это бесполезная трата времени, — констатировала она и отвернулась.
— Остановись! — окликнул ее он.
— Так ты согласен? — бросила девушка через плечо.
— Не в моих правилах отвергать женщину, — процедил Кейд, вздохнув.
— Значит ли это, что ты готов принять условие, при котором я готова жить в Фэзерстоун-Холле? — настаивала на прямом и исчерпывающем ответе Оливия.
— Я не могу так хладнокровно говорить об этом, — признался он.
— А придется, — настойчиво посоветовала она. — Я отлично понимаю, что тебе нужна моя помощь, но и ты меня пойми.
— Все намного сложнее, Лив. То, о чем ты меня просишь, даже в голове не укладывается. Еще вчера ты была девственницей, а уже сегодня обращаешься ко мне с таким требованием.
— И этого не случилось бы, не будь вчерашнего происшествия, Кейд, — укором прозвучали ее слова.
— Хорошо, я принимаю твое условие, — понуро согласился он.
— И не рассчитывай на то, что сможешь меня переубедить, когда мы окажемся в Фэзерстоун-Холле. Ничего тебе не изменить. Я настроена решительно, — предупредила она.
— Хорошо, не стану даже пытаться, — согласился мужчина.
— Вот видишь, Кейд, у нас, оказывается, много общего. Хоть ты, хоть я — оба на многое готовы ради достижения своей цели, — насмешливо заключила Оливия. — Я со своей стороны обязуюсь помочь тебе всем, чем могу. Но и ты не должен беречь себя.