— Что значит ну? Вы опять хотите обидеть меня. В чем дело?
Он предупреждающе поднял ладонь, как бы останавливая меня.
— Спокойнее, Арчи. Твои успехи заслуживают того, чтобы отпраздновать, но тебе придется извинить меня за то, что откладываю это до лучших времен. Столь внезапное твое возвращение помешало мне сделать один весьма важный звонок. Я как раз собирался найти номер телефона, как тут вошел ты. Может, поможешь мне? Ты знаешь телефон Барстоу?
— Конечно. Что-то важное? Соединить?
— Да, и не клади отводную трубку. Мне нужна мисс Сара Барстоу.
Я отошел к своему столу, справился на всякий случай с записной книжкой и позвонил. В ту же минуту я услышал голос дворецкого Смолла. Я попросил к телефону мисс Барстоу. Как только она взяла трубку, я кивнул Вульфу. Он взял трубку своего аппарата, а я свою так и оставил прижатой к уху.
— Мисс Барстоу? — начал хозяин. — Говорит Ниро Вульф, доброе утро. Я позволю себе справиться, получили ли вы орхидеи? Никаких орхидей не получали? Простите, значит, здесь какая-то ошибка. Разве не вы оказали мне честь прислать записку сегодня утром с просьбой послать вам орхидеи? Не посылали никакой записки? Нет, нет, не беспокойтесь, здесь просто какое-то недоразумение. Простите за беспокойство, до свидания.
Мы одновременно положили трубки. Вульф откинулся на спинку кресла. Я торжествующе улыбался.
— Стареем, сэр. В молодости мы никогда не посылали девушкам орхидей, если они сами об этом не просили.
Щеки Вульфа не дрогнули. Он задумчиво надувал и втягивал губы. Рука его по привычке потянулась открыть ящик стола, но он тут же внезапно ее отдернул, даже не коснувшись ручки.
— Арчи, ты много раз слышал, я говорил тебе, что я артист. Мне кажется, моя слабость — делать заявления, не лишенные драматического эффекта. Тем более не следует отказываться от них, когда обстоятельства того требуют. Так вот: в этой комнате витает смерть.
При этих словах, мне кажется, я непроизвольно оглянулся, потому что он тут же пояснил:
— Нет, пока никаких трупов. Смерть ждет своего часа. Она ждет меня, а, возможно, всех нас, не знаю. Утром, когда я был в оранжерее, Фриц передал мне вот эту записку.
Он полез в карман, вынул листок бумаги и протянул его мне.
Я стал читать. Записка была следующего содержания:
«Дорогой мистер Вульф!
Неделю назад в Вашем доме мистер Гудвин преподнес мне две необыкновенной красоты орхидеи. Не будет ли дерзостью с моей стороны просить Вас о шести или восьми таких же орхидеях? Они так прекрасны. Посыльный подождет, если Вы будете столь великодушны и удовлетворите мою просьбу. А я от всей души благодарю Вас.»