…Сначала в поле зрения появились огороды Мортонов — необъятные, ухоженные, изобильные, что было странно для семьи, в которой муж пропадал на почтовой службе, а жена работала прачкой. Зеленела сочно картофельная ботва, гордо торчали стрелки лука, в тени белели хрусткие кочаны капусты, а в бледных, но высоких стеблях я с удивлением опознала чеснок — издалека он показался мне какой-то болотной травой. Росли неподалеку и другие овощи, но их я не могла распознать по листьям — знания бытовой ботаники, увы, не хватало.
— Это все бабка О'Коннел, — с некоторой гордостью пояснил мистер Джонс, заметив мой заинтересованный взгляд. — Она знатная огородница, таких поискать… Землю любит.
Я еще раз оглядела овощное царство. Пожалуй, если престарелая миссис О'Коннел справляется с этим буйным великолепием, то никакими убийцами ее не напугаешь.
Дом Мортонов тоже выглядел внушительно. Похоже, построен он был для большой семьи. Поднявшись по ступеням, мистер Джонс ухватился за солидное чугунное кольцо — такое больше подошло бы для старинного замка, а не для сельского домика — и несколько раз стукнул в дверь. Под кольцом кто-то вбил металлическую пластинку, и звук получился просто оглушительный. Я поморщилась и прикрыла уши руками. Пожалуй, такой грохот и мертвого поднимет…
Но на порог никто так и не вышел.
Мистер Оуэн переглянулся с дворецким, а потом решительно потянул дверь на себя. К моему огромному удивлению, она поддалась.
— Подождите здесь, пожалуйста, — с безупречной вежливостью попросил Оуэн и скрылся в доме.
Внезапно все вокруг стало казаться на редкость подозрительным. И флюгер на крыше дома — птица со сложенными крыльями и раздвоенным хвостом, и старые разлапистые яблони, поросшие белесым лишайником, и даже капустные грядки в отдалении. Тем более что кочаны похожи на человеческие головы…
Святые небеса, что за мысли!
Я сжала трость так, что хрустнули пальцы.
Солнце закрыло облаком.
Повеяло прохладой.
Спустя долгие, мучительные минуты — две, а может, даже и три — и мистер Оуэн вернулся.
— Не ходите в дом, — сказал он коротко. — У миссис Мортон лихорадка, еще со вчерашнего дня. Больная очень слаба и почти все время пребывает в беспамятстве. За нею присматривает мать. Мистер Мортон отправился за врачом в деревню, но до сих пор не вернулся.
Мы с Эвани обменялись выразительными взглядами. Ложная тревога… Я так обрадовалась, что подозрения мои не оправдались, что даже не чувствовала неловкости из-за своей ошибки. Да и все остальные, похоже, тоже.
Позже прояснились и подробности. Сара Мортон, оказывается, всегда была слабой и болезненной. От осенней сырости и холода у нее начинался кашель, и изгнать его могло только летнее солнце. Однако оставлять работу прачки Сара не собиралась — это приносило небольшой, но все же стабильный доход. Большую часть денег Мортоны отправляли в Бромли, детям — а себе оставляли лишь немного, чтобы хватало на одежду и те продукты, которые нельзя было вырастить на огороде.