Как Стефи ни уговаривала себя, что она должна только жалеть эту женщину, она вдруг почувствовала ревность.
— Клайв, — спросила она немного нетвердым голосом, — а почему Шэрон с таким уверенным видом приходит к тебе домой в твое отсутствие?
Стэнворд тяжело вздохнул и наморщил лоб.
— Тебе нужны объяснения? — проговорил он. — Стефи, пойми, даже если бы я любил ее, а я ее не люблю, то мне все равно нужна была бы настоящая, живая женщина, а не мумия, которая играет роль вдовы. Мне тяжело ее присутствие. Только долг перед другом заставляет меня ее терпеть. Иначе бы у нас с ней были чисто деловые отношения.
Ясно, почему ты так уговаривал меня выйти за тебя замуж, пронеслось у девушки в голове. Это единственное, что может отпугнуть миссис Сандерс, ведь она претендует на то же место.
Она подняла глаза на Клайва. Он уже стоял у окна, небрежно опершись о подоконник, и смотрел на нее, скрестив руки на груди. Контуры его широких плеч, мускулистого торса и узких бедер были скульптурно совершенны, но вместе с тем в его лице и фигуре чувствовалась такая жизненная сила и властная притягательность, что Стефи подумала: даже если она его не любит, не может же она не хотеть его. Для этого нужно быть мертвой или слепой.
— Перестань волноваться по этому поводу, — попросил Стэнворд, как будто опять прочитал ее мысли. — Лучше скажи мне, тебе нравится эта комната? Я совсем забыл, что она такая старомодная. Возможно, ты хочешь осмотреть другие.
Стефани еще раз оглядела спальню. Она была большая и светлая. Огромное французское окно, выходящее на деревянную веранду, прикрывали тяжелые шторы золотисто-розового цвета. У стены стояла старинная кровать с бронзовыми спинками, а на стенах висели картины в золоченых рамах Комната была чересчур шикарна для нее, но в данный момент девушку это мало волновало. Она не хотела создавать дополнительные неудобства в связи со своим пребыванием в этом доме.
— Мне она нравится, — сказала она. И заставила себя добавить с чуть большим энтузиазмом: — Спасибо.
Он нахмурился, сжал губы, потом попросил:
— Сделай мне одолжение.
— Какое?
— Не надо меня благодарить.
— Хорошо, — ответила она равнодушно.
— Ты хочешь, чтобы Бесси помогла тебе разобрать вещи?
— Нет, спасибо. — отозвалась она. — Я думаю, ей есть чем заняться. — Она заметила, что он опять нахмурился, и добавила: — Я же сказала, что я не больна.
Клайв ничего не ответил, пожал плечами и вышел из комнаты.
Оставшись одна, Стефани устало села на кровать и задумалась. Итак, он привез ее в свой фамильный дом, принадлежавший нескольким поколениям его предков. Это о чем-то говорит. Но о чем?