— Хорошо, что вы об этом подумали. Еще раз спасибо.
Нор продолжал тонуть в сияющей голубизне ее глаз, наслаждаясь их обольстительной мягкостью. Он не думал, что говорит: слова срывались с губ сами собой. Когда женщина умолкла, Нор этого попросту не заметил. Он так и стоял бы, не сводя с нее глаз, если бы не вмешался Бартлетт.
— Сэр, в малой столовой вас ждет небольшой завтрак.
Женщина слегка пошевелила рукой, и тут Нор понял, что по-прежнему держит ее кисть. Он неохотно разжал ладонь. Ее кожа напоминала теплый шелк.
— Да, Бартлетт, я бы выпил кофе, — промолвил Нор, воспользовавшись этим предлогом, чтобы стряхнуть с себя оцепенение. Он попросту не мог сдвинуться с места.
Бартлетт взял инициативу на себя.
— Няня Рэббитс, не будете ли вы добры показать дорогу…
Она глубоко вздохнула, словно тоже испытывала недостаток кислорода.
— Наверное, мистер Нортон захочет умыться с дороги.
Он что, выглядит как пыльным мешком стукнутый? Нор улыбнулся, предупреждая вопросы о его физическом и умственном здоровье. Пусть другие не догадываются о его потрясении.
— Нет, все в порядке. Пожалуйста, проводите меня.
Нор шел позади, любуясь ее походкой. Роскошные волосы женщины доставали до талии, сверкающие пряди покачивались при каждом ее шаге. Они живые, подумал Нортон. Испускаемые ими мириады искр покалывали его тело как электрический ток.
Впрочем, виноваты в этом были не только волосы. От зрелища округлых ягодиц под невообразимо тонкой талией у него чесались ладони. Пришлось крепко прижать руки к бокам, чтобы не дать им воли. Эта женщина — самое сексапильное создание, которое он когда-либо видел.
Неужели это и есть няня Рэббитс?
Тут туман рассеялся, и в мозгу Нора вспыхнула ослепительно яркая мысль.
В каких отношениях она была с дедом?
Она провела под этой крышей два года, а дед, по словам Оливера, не собирался впадать в детство. Чем больше Нор раздумывал над этой ситуацией, тем яснее становилось, что Оливер, Бартлетт и миссис Севенсон видели в «няне Рэббитс» хозяйку дома.
А сейчас она разыгрывала хозяйку и перед ним!
Внезапно возбуждение оставило его. Нор стал холоден как лед. Все сходится как нельзя лучше. Дед всю жизнь был окружен хорошенькими женщинами. Но зачем ему другие, если рядом такая красавица? Она, без сомнения, звезда первой величины, и дед наверняка обожал хвастаться ею направо и налево. А заодно, возможно, обожал и ее самое! Он любил владеть красивыми вещами.
Желудок Нора болезненно сжался, вызвав приступ тошноты. Как видно, кофе будет недостаточно. Придется плотно поесть.
Когда процессия вошла в малую столовую, его подозрения подтвердились. Женщина машинально подошла к торцу стола, и Бартлетт отодвинул ей кресло. Ясно, что это было ее постоянное место и оно осталось за ней, несмотря на смерть деда.