— Да, такое имело место в ее биографии. Но она тогда была совсем юной, почти девочкой, и свою первую роль она получила… когда ведущая актриса, задействованная в этой роли, сломала нос. — Шарлотта вздохнула. — Она была очень молода.
— И очень занята с тех пор, насколько я слышала. Мисс Гарднер жила жизнью, полной событий.
Шарлотта поставила чашку.
— Вы боитесь, она может оказать дурное влияние на Эдлин?
— Боже правый, нет! Это Эдлин вечно поднимает муть в колодце. Уж поверьте мне.
— Тогда что же вы хотите от мисс Гарднер?
— Я хочу нанять ее в компаньонки.
Голубые глаза Шарлотты округлились от удивления.
— Что вы хотите?
— Дорогуша, неужели я говорю недостаточно громко?
— Нет, что вы, вы говорите достаточно громко, — сказала Шарлотта, нахмурившись.
— Тогда что вас смущает в моей просьбе?
— Я… что ж… право же… то есть академия нуждается в ней.
Леди Паулис пристроила трость между колен, голос ее скрипел, словно ржавая калитка.
— Я не единственная, одинокая пожилая женщина?
О-о! Шарлотта знала, что она загнала себя в угол.
Харриет и Примроуз. Что за немыслимое сочетание. Ей всегда казалось, что подобный разговор состоится с джентльменом, захотевшим покровительствовать Харриет. Но как можно отказать пожилой родственнице, которая к тому же за долгую жизнь привыкла к повиновению своей воле?
— Мне нужно поговорить об этом с Эммой, а она, как и герцог, еще не вернулась в Лондон.
— Мой племянник — герцог, — ловко ввернула Примроуз.
— Никто этого не отрицает.
— Так я заполучу мисс Гарднер?
— Прошу прощения?
— Перестаньте прикидываться тупой как пробка, Шарлотта. Мисс Гарднер подписала с вами контракт или нет?
Шарлотта мигнула. Эта милая старушка, тетушка Гриффина, обозвала ее тупой как пробка. Так кому здесь недостает манер?
— Я не знаю, какого именно характера соглашение Эмма и мисс Гарднер заключили, но…
— Я выкупаю ее у Эммы. Цена значения не имеет. Так что, по рукам?
Шарлотта покачала головой.
— Я не уполномочена заключать сделки, словно мы в каком-то ломбарде. Харриет должна иметь право выбора. И… вы вынуждаете меня сказать то, что должно было остаться втайне, ибо я обещала… — Шарлотта колебалась. — Прошлое у Харриет…
— …интересное? — Примроуз пристукнула тростью о стул. — Это я и так знаю. А почему, вы думаете, я захотела нанять ее? Неужели вы полагаете, что мне хочется провести остаток своих дней, пылясь, словно музейный экспонат? Я надеюсь не дожить до старческого слабоумия. Ваша молодая гувернантка заставила меня смеяться весь субботний вечер, а даме в моем возрасте ох как не хватает приятных моментов. На днях я намерена отправиться в путешествие, и я не собираюсь брать в попутчицы какую-нибудь старую каргу, которая испортит мне все веселье.