Стеклянные бабочки (Йорк) - страница 51

— Нэнси здесь. Я ее видела, — заметила Мэри.

Он поморщился.

— Я тоже. Гм, когда она поднималась к клиентам. — Он остановился, открывая дверь отеля. — Вот мы и пришли. Если вы немного подождете, моя прекрасная леди, я узнаю, какие удобства здесь могут предложить двум уставшим странникам.

Уставшим? Кто устал? Обстановка в фойе на первый взгляд казалась незамысловатой, но доски, которыми были обшиты стены, отполированы до зеркального блеска, а на полу лежали персидские ковры. Пол выбрал этот отель только потому, что в нем жили Уорвики. В таком случае он должен быть одним из лучших в городе. Конечно, следует признать, что после стольких услышанных историй об этих братьях ей самой было бы не менее интересно увидеть знаменитых злодеев. Кто же откажется от такой возможности?

— У нас прекрасный большой номер, — сообщил Пол, подходя к ней. — Мне пришлось признаться, что твой багаж утерян. Наши окна выходят на Милфорд-стрит.

Мэри прищурилась, глядя на него. Конечно, здесь не место для выяснения отношений, но ему все-таки следовало посоветоваться с ней. Уже перед дверью она остановилась.

— Мы не договаривались жить в одном номере.

От удивления он вытаращил на нее глаза.

— Я... я не знаю. Мне как-то не очень удобно. Ведь мы только вчера с тобой познакомились.

— Мы встретились двадцать лет назад, и тогда у тебя не возникло такой проблемы.

— Хорошо, если ты ляжешь в постель в одежде, как в прошлый раз, думаю, и сейчас у меня не будет проблем.

Ложь! Всю прошлую ночь ей не удалось ни на минуту уснуть, потому что с ума сходила от желания переспать с Полом. Так почему же она стоит теперь здесь в холодном вестибюле в 1891 году и спорит с ним? С ее стороны это было не что иное, как игра: Мэри прекрасно знала, что уже заранее согласна на все его условия. Девушка явно кокетничала, и, что самое ужасное, видимо, Пол понял ее.

— Мы еще поговорим об этом, — ласково сказал он. — Думаю, я сумею тебя убедить.

— Вот этого я и боюсь.

— Ты боишься меня? Что ты, — прошептал он, коснувшись губами ее волос. — Во всем мире, во все времена я единственный, кто желал и желает тебе только добра...

И это правда. Пол готов отдать за нее жизнь, потому что горячо и преданно любит ее. Трудно представить, но внутри этого сильного, красивого мужчины живет душа того самого мальчика Сэмми, и он относится к ней с той же нежной пылкостью, как тогда, много лет назад.

8

Пол открыл дверь. Он нашел керосиновую лампу, зажег ее, и слабый оранжевый огонек осветил все вокруг. Комната оказалась на редкость уютной: широкая кровать с двумя прикроватными тумбами у стены, в небольшой нише рядом с окном — софа, а посередине — стол с двумя стульями. Занавески на окнах и покрывало были из плотной парчи розово-золотых тонов.