Стеклянные бабочки (Йорк) - страница 68

— Эй, я обязан вам жизнью. По крайней мере, разрешите хоть купить вам бутылку виски...

— В этом нет необходимости, я только что немало выпил. — Он натянул на глаза свою широкополую шляпу и как-то грустно улыбнулся. — Будьте осторожны. У хороших метких стрелков всегда много завистников, и всегда найдется кто-то, чья реакция лучше вашей.

Пол Мак-Гроун уже знал это. Видимо, Шон тоже.


В том числе и Мэри. Ее мучили, терзали страх и беспокойство о нем. Видимо, не задумываясь ни о чем, Пол с головой окунулся в опасность, как и мечтал об этом в детстве. Ковбой Дикого Запада! Неужели и вправду мужчины никогда не становятся взрослыми? Неужели ему непонятно, что если он смог убить, если он смог изменить исторический ход событий, значит, и его тоже могут убить!

Он ждал ее у стойки бара, чтобы, как обычно, проводить домой. По дороге в отель Пол был на редкость несловоохотлив. В комнате он задумчиво, молча следил, как Мэри раздевалась.

— Почему ты ушел из театра? — спросила она.

— Мэри, нам надо поговорить. Так не может дальше продолжаться.

Она вынула заколку и распустила волосы.

— Ой, театр так захватывает, так возбуждает! Он словно создан из греха!

— Что же вызывает у тебя такие чувства?

— Какая-то испорченность, порочность, но с другой стороны, отсутствие ханжества, ненужной показной чопорности.

— Отлично. Ты, как и хотела, узнала, что такое «Тенета любви». Теперь у тебя достаточно материала, чтобы написать о нем. Завтра скажешь Кроуфорду, что выступаешь в последний раз.

Мэри вытаращила глаза.

— Я бы пошла на такое, если бы ты спрятал пистолет и бросил свое занятие.

— Это невозможно.

— Почему?

— Потому что, если я теперь потеряю бдительность, меня убьют. Один уже попытался сегодня. И знаешь, кто спас мне жизнь? Мой прапрапрадед.

Мэри, расчесывающая волосы, замерла.

— Что? Ты видел его?

— Какой-то дурак на улице пристрелил бы меня, если бы он вовремя не вмешался.

По спине Мэри пробежал холодок.

— Как он выглядит?

— Молодой, красивый, со светлыми глазами. У него шотландский акцент. Он, как я и ожидал, проводил изыскательские работы в горах и завтра возвращается туда.

— Здорово, Пол! Тебе хотелось рассказать ему, что он отыщет богатую жилу?

— Да. — Пол помедлил. — Он сказал, что приехал сюда, чтобы купить продуктов и встретиться со своей подружкой.

— Правда? Может, она и есть твоя...

— Нет. По его словам, она работает в театре — очевидно, в «Тенетах любви», потому что, как мне показалось, он там провел вечер. — Пол замолчал: до него начал доходить смысл происходящего. — Да мы всего-то поговорили одну-две минуты. В принципе я почти ничего не узнал о нем, за исключением того, что он не имел... не имеет никакого отношения к бандитам и убийцам.