Рожденный для любви (Лайт) - страница 46

Однажды Рональду и Джеку пришлось в очередной раз уехать в Чикаго по делам и задержаться там на ночь. Алисия размышляла недолго, второго такого случая могло и не представиться. Глупо терять время зря, когда и ее муж, и его отец отсутствуют.

Она просто пришла к Орландо в комнату. Одинокая и прекрасная, до безумия соблазнительная в своей зрелости, жаждущая утешения и ласки. Орландо был, в конце концов, мужчиной, молодым и сильным, со всеми присущими мужчине желаниями, и, несмотря на свои благие намерения не связываться с женой дяди, он не устоял.

Алисия ушла только под утро. Утомленный и невыспавшийся Орландо наблюдал из окна, как она, свежая и бодрая, с наслаждением купалась в бассейне. Он невольно любовался ее загорелым телом с такой гладкой и теплой кожей, телом, изгибы которого были ему теперь так хорошо знакомы...


Когда Джон и Рональд приехали, Орландо и Алисия весело гоняли мячик по корту.

— Да, хотел бы я снова быть молодым и стройным, как твой сын. — Рональд Блекмур со вздохом посмотрел на свое довольно круглое брюшко. — Я, кажется, расширяюсь на глазах. А ведь когда-то...

— Ты никогда и не был худым, Ронни, — со смехом возразил ему Джек, а сам с беспокойством посмотрел в сторону играющих.

Слишком уж радостно-возбужденной показалась ему Алисия — уж он-то прекрасно ее знал! Неужели он ошибся, когда решил, что она интересуется им? Хотя... разве это его теперь дело? Орландо уже совсем большой. Джек еще раз оглянулся на сына. Надо же! Ведь еще вчера этот мальчик только учился ходить и говорить, а теперь на него с интересом смотрят женщины. С одной стороны, отец может только гордиться, а с другой, взрослый сын — лишнее напоминание о собственном возрасте. Ведь когда-то Алисия была влюблена в него самого, а сейчас не сводит глаз с Орландо.

Джек встряхнул головой, отгоняя неприятные мысли, и решительно направился к дому.

8

Приближался юбилей Джона Денвера-старшего. Приготовления начались чуть ли не за месяц. Одно составление списка гостей чего стоило, ведь так важно никого не забыть, никого не обидеть. Работа нашлась для всех членов семьи. Но если хозяйка дома занималась столом и размещением приглашенных, а также общим оформлением праздника, то остальные дамы размышляли о своих нарядах. Каждой хотелось выдумать что-нибудь этакое, отличное ото всех, чтобы удивить, поразить и пленить навсегда.

Орландо единственный не испытывал никакой эйфории по случаю юбилея. Слишком много народу, постоянная суета. Он привык к другому образу жизни, и это ночное бодрствование, а затем долгий дневной сон, не дававший ни малейшего отдыха, постепенно действовали ему на нервы. Он предпочел бы отметить праздник в узком семейном кругу, а потом уединиться где-нибудь с Алисией...