Девушка беспомощно развела руками:
— Не знаю, почему я вам уступаю, но... Я понижаю, вы чувствуете себя ужасно, и, возможно, в этом причина... — Но тревога не покидала ее глаза, когда она смотрела на него. — Вы действительно чувствуете себя сегодня гораздо лучше?
— Гораздо лучше, Роза, — заверил он ее улыбаясь. — Почти как новенький. Только, возможно, немного растерянным... но я не позволю этому меня беспокоить! Вместо этого хочу предложить вам выпить. В этом буфете огромная коллекция бутылок! — Гай подошел к буфету и открыл его. — Знаю, вы не любительница спиртного — вы не тот тип! — но могу предложить вам на выбор джин, шерри, виски, бренди... — Не дождавшись ответа, он смешал ей что-то вполне безобидное и протянул бокал. — Счастливых дней, Роза! — Он слегка притронулся к ее бокалу своим. — И... спасибо!
Роза почувствовала, как ее сердце сильнее забилось от удовольствия, которое мог бы испытывать воришка в чужом саду, когда его союзники по другую сторону стены дали ему знать, что убегают с грузом трофейного урожая. И еще она чувствовала странное покалывание в венах, не имеющее ничего общего с виной или оправданием, успокоением совести или порицанием всего того, что она сейчас делала. Его вызвала зачаровывающая печаль в глубине синих глаз мужчины и почти женская густота и длина ресниц, их окаймляющих... Это и еще мягкость его губ...
Вернувшись, миссис Бивс бросилась готовить ленч. Поскольку столовая находилась в полном запустении, обедали они на краешке огромного стола в библиотеке. Сервируя стол, смотрительница сообщила, что все вещи, которые она приобрела для Розы, сложены у нее на кровати, а несколько остальных будут доставлены только завтра.
— Я не могла ждать, потому что должна была успеть на автобус, — объяснила она. — Надеюсь, вы будете удовлетворены тем, что я купила.
Роза удивленно подняла брови.
— Но я просила всего несколько вещей, — напомнила она, — и ничего, что может объяснить такое отлагательство!
И затем она увидела, как миссис Бивс и ее хозяин обменялись странными взглядами. Уокфорд улыбнулся девушке:
— Я не дал вам времени что-то захватить с собой, Роза, и надеюсь, вы одобрите покупки миссис Бивс в качестве малой компенсации за все неудобства, что я вам причинил.
Не дожидаясь кофе, Роза полетела наверх в свою комнату. На ее кровати лежала большая одежная коробка, рядом были аккуратно сложены несколько бумажных свертков. Она открыла крышку коробки и, вытащив несколько пластов мягкой, тонкой бумаги, достала темно-синее платье с белым воротником и манжетами. Такое платье она вполне могла бы носить в офисе, но оно было сшито из гораздо лучшего материала, чем она могла себе позволить, — из плотного шелка. Так же в коробке оказались прекрасный белый комплект белья и веселенькая блузка, прекрасно подходящая к ее костюму.