Том 13. Письма 1846-1847 (Гоголь) - страница 349

Письмо… о легкости ига Христова… Одно из писем пастора Розенштрауха, приведенных в книжке о нем (см. выше>*).

176. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ.

Печатается по тексту «Русского Архива» (1866, № 7, стр. 1077–1081), где было впервые напечатано.

Датируется 1847 годом по содержанию и по связи с письмом № 175, к которому было приложено.

Ваша статья в «Санктпетербургских Ведомостях»… Статья Вяземского «Языков — Гоголь» была напечатана в №№ 90 и 91 (апреля 24 и 25) «С.-Петербургских Ведомостей» за 1847 г. Сопоставление Языкова и Гоголя объясняется тем, что смерть Языкова и появление «Выбранных мест из переписки с друзьями» были почти одновременны. Статья Вяземского, написанная в защиту книги Гоголя, содержит пасквильные выпады по адресу Белинского и его последователей. Белинский в своем знаменитом письме к Гоголю охарактеризовал ее, как «частный донос» на почитателей Гоголя и всех более на него, Белинского.

…мне кажется, что выразились вы несколько сурово о некоторых моих нападателях, особенно о тех, которые прежде меня выхваляли. Намек на Белинского и его сторонников.

177. Н. Я. ПРОКОПОВИЧУ.

Печатается по подлиннику (ПД).

Впервые напечатано в книге: «П. В. Анненков и его друзья», I. СПб. 1892, стр. 512–514.

Датируется 1847 годом на основании почтового штемпеля.

Благодарю тебя за письмо. Письмо Прокоповича от 12 мая 1847 г. см. в «Материалах» Шенрока, IV, стр. 555–558 и у Е. В. Петухова, «Письма Гоголя к Н. Я. Прокоповичу», 2-е изд. Киев. 1895, стр. 52–55.

Он, кажется, принял всю книгу написанною на его собственный счет. Прокопович отвечал на это в письме от 27 июня 1847 г.: «Мне кажется, ты очень ошибаешься, воображая, что статью свою Б<елинский> написал, приняв на свой счет некоторые выходки твои вообще против журналистов. Зная Белинского давно, я не могу не быть уверенным, что ни одна строчка его не назначалась мщению за личное оскорбление» («Русская Старина» 1889, № 1, стр. 145).

Вероятно, он принял на свой счет козла, который был обращен к журналисту вообще. В статье «Об „Одиссее“, переводимой Жуковским», была фраза: «Даже эти судорожные, больные произведения века с примесью всяких непереварившихся идей, нанесенных политическими и прочими брожениями, стали значительно упадать; только одни задние чтецы, привыкшие держаться за хвосты журнальных вождей, еще кое-что перечитывают не замечая в простодушии, что козлы, их предводившие, давно уже остановились в раздумье, не зная сами, куда повести заблудшие стада свои» («Соч. Гоголя», изд. 10, т. IV, стр. 27).

…дай ему при сем прилагаемое письмецо…