Мэри Мэмфорд поднесла к губам бокал с вином.
— И вы послушались этого мерзкого паука? — протянула она. — Мало ли, что он скажет!
Она залпом осушила бокал и поставила его на край игрального стола под неодобрительный взгляд пожилой баронессы.
— Мне скучно, Персиваль, — протянула она. — Почему бы вам не пригласить меня куда-нибудь?
Граф Ратледж тоже допил вино и, вытерев губы кружевным платком, быстро оглянулся по сторонам, ища глазами отца Мэри, графа Мэмфорда, но его не было видно.
— Персиваль… Вы, похоже, не слушаете меня! — раздраженно воскликнула Мэри.
Граф Ратледж заставил себя улыбнуться. Эта юная вульгарная особа была и глубоко неприятна, и привлекала его, как легкая и доступная добыча. Интуиция подсказывала ему держаться от этой женщины подальше, но совладать с охватившим его желанием Персиваль не мог.
— Мэри… — Он решительно приблизился к ней.
Она заулыбалась и взяла графа под руку.
— У всех есть секреты, пусть и у нас будет своя маленькая тайна, правда, Персиваль? — игриво спросила она.
Граф Ратледж повел ее в северную часть галереи, где не было такого количества свечей в роскошных серебряных подсвечниках.
— Я тоже очень рад, что встретил вас здесь. — Граф Ратледж в душе проклинал себя за малодушие. Он не должен иметь дела с этой бесстыдной девицей. Господи, как изменились нравы современной Англии!
— Куда вы меня ведете? — игриво осведомилась Мэри Мэмфорд.
Персиваль, склонившись к ее кудрявой голове, тихо ответил:
— Уверяю вас, леди, мои намерения вполне невинны!
— Вот как? — Она повела сияющими голубыми глазами и громко рассмеялась. — В таком случае хочу вам сообщить, что мои — нет!
Граф промолчал.
— Пусть эти глупые и чванливые гости танцуют и играют в карты, — продолжала она. — Лично меня не устраивает подобное времяпрепровождение. Вы же знаете, Персиваль, папаша решил в самое ближайшее время выдать меня замуж, а мне так не хочется! Как представлю какого-нибудь мерзкого старикашку вроде Арнольда Блита или молодого бездельника в роли своего мужа, так меня трясет от отвращения! Но если уж отец что-то задумал, то его не разубедить! И теперь он ждет, кто за меня даст больше денег, тот и будет моим мужем!
— Ну, Арнольд Блит — не худшая для вас партия, — заметил граф Ратледж. — Он очень обеспеченный человек, пользуется значительным влиянием при дворе, у него много земель, в том числе и в Дувре.
— Да уж, перспективный жених, ничего не скажешь! Кстати, не забывайте, что он уже похоронил трех жен. Очевидно, не вынесли его супружеских объятий! Меня вовсе не привлекает этот старикашка! Я хотела бы иметь два дома, один в Лондоне, а другой — где-нибудь в сельской местности, чтобы жить там независимо и делать все, что мне вздумается!