Дьявольская королева (Калогридис) - страница 21

— Как зовут двух мужчин у ворот? Как долго они намерены оставаться?

Служанка, судя по всему, очень устала, но мне удалось выдавить из нее фразу:

— Николо Каппони, лидер повстанцев, и его генерал, Бернардо Ринуччини.

Я послушно оставалась в комнате и уснула после долгих часов чтения.

Но крики не дали мне долго спать. Услышав их, я поспешила к главной лестнице. Внизу, в вестибюле, стояла тетя Кларисса, напротив нее — Пассерини в алом кардинальском облачении, отороченном горностаем. Толстые щеки нависали над чересчур тугим воротником. Рядом с ними я увидела Ипполито и Сандро. Двое вооруженных людей загораживали вход в обеденный зал. Кардинал, судя по всему, сильно выпил.

— Это возмутительно! — вопил он. — Регент — я, и я один могу выносить такие решения. Это решение я отвергаю!

— Вы нас оскорбляете, — заявила тетя.

Пассерини схватил ее за правую кисть и так вывернул запястье, что она застонала от неожиданности и боли.

— Жалкий бастард! — воскликнула она. — Отпустите!

Охранники обнажили сабли. Пассерини тотчас ослабил хватку. Младший охранник готов был ударить его, но Кларисса дала отбой и посмотрела на Ипполито.

— Уведите их отсюда! — прошипела она.

Взявшись за запястье, тетка повернулась и величественной поступью направилась в обеденный зал. Дверь затворилась, и охранники снова ее загородили. Кардинал слегка задергался; наверное, хотел пойти за Клариссой, но Ипполито взял его за руку.

— Они изъявили желание говорить с ней, — сказал он. — Мы ничего не можем поделать.

Ипполито повел Пассерини к лестнице, все еще держа его за руку. Сандро последовал за ними.

Я осталась на площадке. Когда они поднялись, я вопросительно взглянула на Ипполито.

— Наша тетя унизила нас, Катерина, — заявил Ипполито. — По просьбе повстанцев отстранила нас от переговоров. Она еще станет более покладистой. — Он понизил голос. — Она нас унизила и за это поплатится.

Они устремились в свои покои, а я вернулась к окну в своей комнате. Темноту разрывали факелы повстанцев.


Мне снились мужчины с саблями. Они кричали. На рассвете меня снова разбудил шум: звон шпор по мрамору и мужские голоса. Я позвала Паолу, она пришла и одела меня. Руки ее были намного грубее, чем у Жиневры. Затем Паола велела мне спуститься в кухню. Я побежала вниз, но остановилась в коридоре первого этажа. Дверь в обеденный зал была открыта; любопытство заставило меня туда заглянуть.

Я увидела Клариссу, одну за длинным столом, уставленным пустыми кубками. Кубок перед ней был полон. Кларисса была роскошно одета: платье из тафты сочного зеленого цвета, шлейф лежит подле ног красивыми складками. Рука Клариссы покоилась на столе, лица ее я не видела: она смотрела в другую сторону. На плечи тети ниспадали каштановые волосы, затянутые золотой сеткой, унизанной мелкими бриллиантами.