Но теперь в ее старинном убежище поселилась опасность в лице Алекса Вуда. Он расхаживал там, рассматривая ее любимые манускрипты, и Фелиса уже не могла воспринимать подземелье как свою собственную территорию. Если бы ей вздумалось, как раньше, отправиться в книгохранилище, чтобы спрятаться там от окружающего мира, что подумал бы Алекс? Может быть, пошел бы еще дальше в завоевании ее личного пространства и осмелился поцеловать ее? Конечно, если бы она снова подпустила его к себе так близко, как сегодня днем…
Фелиса знала: попытайся Алекс ее поцеловать, она ответила бы на поцелуй. И именно поэтому не собиралась оказываться с ним в столь опасной близости…
— Ты прекрасно выглядишь, милая дочь.
Король Фердинанд V вышел из боковой двери. Спокойный голос отца благотворно подействовал на натянутые нервы Фелисы. Так было всегда, ей с детства было легче принимать слова утешения и поддержки от отца, чем от матери. Фелиса улыбнулась.
— Спасибо за комплимент, папа. Ты тоже, как всегда, в отличной форме.
Для своих шестидесяти король Фердинанд действительно выглядел великолепно. Подтянутый, стройный как юноша, со спокойным улыбающимся лицом, несмотря на то что всего год назад перенес тяжелую операцию на сердце. Черный смокинг подчеркивает изящество фигуры, белоснежная рубашка выгодно оттеняет золотисто-смуглую кожу. Темные волосы отца, хоть и тронутые сединой, оставались густыми и шелковистыми. Он предложил дочери руку, и они вместе спустились по устланной ковром лестнице, негромко беседуя.
— Как твоя поездка в Великобританию, Фелиса? Насколько я знаю, ты нашла нужного специалиста.
Она кивнула. И перед глазами немедленно возник Алекс, выписывающий замысловатые фигуры мечом. Его сильная рука, покрытая множеством шрамов.
— Надеюсь, он успеет закончить работу ко Дню независимости.
Король благодарно коснулся губами щеки дочери.
— Замечательно. Полагаю, он не подведет. Твоя мать была бы очень довольна… Как, впрочем, и я.
Двери распахнулись, король и принцесса вошли в бальный зал. Собравшиеся немедленно замолчали, глядя на них. Фелиса отыскала взглядом немецкого посла, представителя фонда «Каритас», и подарила ему ослепительную улыбку. Потом остановилась поговорить со знакомым членом парламента. Здесь она была на своем месте, в своем привычном мире. И, находясь именно здесь, она могла принести пользу людям.
Последнее, о чем ей стоит думать сегодняшним вечером, — это о загадочном человеке, которого она наняла на временную работу.
Она ласково поприветствовала старинного друга отца, графа Бонифацио да Алькала, и вежливо поддержала разговор о его сыне, наследнике титула. Фелиса знала, что Бонифацио надеется пробудить в ней интерес к сыну, но она прекрасно знала тридцатилетнего балбеса, большую часть времени проводящего в казино, а остальную его часть — в компании особ женского пола. Может быть, сын графа Алькалы — интереснейший и умнейший человек, но Фелиса никогда не завязала бы дружеских отношений с тем, кто может ее скомпрометировать. И заботилась она в первую очередь не о себе, а о репутации королевской семьи.