— Джоди Хопкинс, — сказала она и протянула ему руку. Рука оказалась маленькой, мягкой, но рукопожатие было крепким, из чего он заключил, что вообще-то она человек независимый и не бегает в полицию по пустякам. Значит, случилось что-то серьезное.
Неохотно отпустив ее руку, он сел за компьютер.
— Могу я называть вас Джоди? — Он предпочитал обращаться к потерпевшим по имени, это помогало им быстрей освоиться.
— Конечно.
— А я — Рик. Теперь назовите мне свое полное имя и адрес дома, на который совершено нападение.
Кажется, она пришла в себя.
— Меня зовут Джоди Патрисия Хопкинс, адрес — дом девятьсот сорок по улице Малиновок.
— Как? Ваша бабка — Арета Колдуэлл? — вскинулся он.
— Да, — удивилась она. — Вы что, ее знали?
— Конечно, я ее знал. Ее знал весь город, но для меня новость, что у нее есть родня.
— Одна я, — сказала Джоди, — и я даже забыла, что у меня есть бабушка — двоюродная, конечно, — пока мне не сообщили о ее смерти.
Рик поднял палец:
— Одну минуту. — И повернулся к диспетчеру: — Эвелин, соединись с ребятами, которые только что уехали, и направь их к дому Колдуэллов на улице Малиновок. Скажи, может статься, там ограбление со взломом.
— Да, сэр. — И диспетчер заговорила в микрофон, а Рик снова перенес все свое внимание на Джоди.
— Они проверят, а вы мне сообщите, пожалуйста, свой постоянный адрес и номер телефона.
— Мой адрес — штат Огайо, Цинциннати, улица Желтых Кирпичей, тысяча пятьсот тридцать один.
— Улица Желтых Кирпичей?! — поднял он брови.
Джоди рассмеялась, и Рик подумал: какой у нее тихий, музыкальный, щекочущий смех, под стать голосу!
— Представьте себе. В нашей округе все названия взяты из «Мудреца из страны Оз»[1]. Но разве это удивительней, чем улица Малиновок в вашем Медном Каньоне[2]?
— Один-один, — усмехнулся он. — Номер телефона?
Она сказала.
— Род занятий?
— Я специалист по дошкольному воспитанию и работаю в детском саду «Малыш».
Сердце у него упало.
— Любите детишек, да?
— Обожаю, — снова улыбнулась она. — И когда-нибудь — я очень на это надеюсь — у меня будет целый выводок своих собственных.
Он разве что не зарычал от разочарования. Ну почему это женщины, которые ему нравятся, вечно оказываются квочками, которым не терпится наплодить кучу детей, и муж им нужен только затем, чтобы их мальцам было кого звать папой?
— Хорошо. Теперь скажите, какова цель вашего приезда в Айдахо и что привело вас в полицию. — Он удобнее устроился в кресле и дал себе слово держаться от этой красотки на расстоянии.
— Ну, — запнулась она, — после того как меня известили о смерти бабки Ареты и о том, что я ее единственная наследница, я взяла на работе отпуск и направилась в Коппер-Каньон за наследством. Я прибыла сюда около часа назад и сразу поехала по адресу, который сообщил мне душеприказчик, его зовут Харлан Лаури. Вам знаком мистер Лаури?