Взбалмошная красотка (Флеминг) - страница 18

— Сынок, снаряжение с тобой? — спросил тем временем Харли Скоувил. — Тогда, если не против, покажи Дику окрестности. Надо ему постепенно осваиваться на ранчо. Чем раньше он приступит к своим обязанностям, тем лучше. Кстати, насчет обязанностей…

Харли Скоувил принялся вводить переодетую красотку Ди в курс дела, а Линдон продолжал ее разглядывать.

Что она женщина, слепому ясно. Одного я не могу взять в толк, размышлял он, чего старик с ней канителится? Неужели до сих пор не понял, кто перед ним? Стареет, отец, стареет!

И все-таки жалко, что придется так быстро ее уволить. Что ж она зря старалась, что ли? Вон как остригла волосы! Кстати, рыжие кудряшки ей очень к лицу, подумал Линдон. Возможно, без них она не показалась бы ему такой красивой. Да нет, не в одних волосах дело: надеть бы ей юбчонку да слегка подкраситься — и она сошла бы и с этой короткой стрижкой.

Но это все напрасные мечты. Ошиваться на ранчо ей осталось недолго. Первый же прокол — и она вылетит как миленькая.

Папаша Скоувил расписывал Ди в подробностях все свои требования.

— Ну вот, — подытожил он. — Теперь ты знаешь, что тебя ждет. Не страшно?

— Нисколечки, — ответила она своим притворным басом.

— Тогда ступай с Линдоном. Он тебе покажет, что тут к чему. Удачи!

— Что ж, Дик, — Линдон не сдержался и похлопал ее по плечу, — пошли? Прокатимся верхом, поглядим окрестности?


Значит, он обо всем догадался?!

Иначе и быть не может. Если нет, то почему он не отрывает от нее глаз?

Или он просто к ней присматривается как к своему новому помощнику, парню, который в идеале должен стать для него правой рукой?

Ведь, в конце концов, Харли Скоувил ничего не заподозрил. Он имел с ней дело при приеме на работу, сегодня проговорил с ней битый час и, похоже, остался доволен результатом.

Резонно предположить, что и у его сына и в мыслях нет, что нанятый вчера работник — женщина. А разглядывает он ее просто так, в силу привычки. Кто знает, может, он на всех так пялится?

Рано паниковать, говорила себе Ди. Он красивый мужчина, он тебе понравился, ты находишь его загадочным. По его лицу и впрямь не скажешь, что у него на уме. Вот тебе и лезут в голову разные мысли. А на самом деле этот Линдон наивен как младенец. К тому же, как ему придет в голову связать Ди Морган, которую он видел всего минут пятнадцать в числе дюжины других претендентов, и Дика Мортона — парня, которого вчера принял на работу его отец?

Так что надо кончать со страхом и сделать все, чтобы проявить себя достойно. Ведь она отчаянно нуждается в этой работе.

Линдон галопом несся вперед, не обращая внимания, поспевает за ним спутник или нет. А если бы думал, что имеет дело с женщиной, наверное, не стал бы так торопиться, внушала себе Ди.