Только ты (Харри) - страница 35

— Это трудно заранее определить. Кстати, сколько денег тебе потребуется? — после паузы спросил он.

Стефания опустила голову и назвала примерную цифру. Ей самой она казалась огромной. Может быть, теперь Гарри сочтет, что ее услуги не стоят таких деньжищ? Но он согласно кивнул головой, ничуть, казалось, не озадаченный.

— Пожалуйста, подготовь полный список твоих кредиторов с указанием сумм долга. Я распоряжусь, чтобы деньги были перечислены на твою кредитную карточку.

— Когда?

— Как только ты выполнишь свою часть соглашения, к моему полному удовлетворению. — Он улыбнулся. — Сроки выплат кредиторам полностью зависят от тебя.

— Это меня не устраивает. Откуда я знаю, что означает твое «полное удовлетворение»?

— Продолжай, дорогая, — дразнящим голосом сказал он. — Не рассказывай мне, что огонь, горящий в твоих прекрасных глазах, говорит только о вспыльчивости и дурном характере. Армандо, наверняка хорошо осведомлен о других деталях.

Она гневно выпрямилась.

— То было совсем другое! Я любила Армандо.

— И ненавидишь меня. Ты это хочешь сказать? — Его губы скривились в усмешке. — Стеффи, любовь и ненависть — разные стороны одной медали. В постели, поверь мне, разница может быть практически незаметна. — Немного помолчав, он продолжил: — Я всегда отличался терпением. Подожду и на этот раз, пока ты свыкнешься с ситуацией.

— Год, — сказала она. — Что бы ни случилось, через год ты должен будешь дать мне уйти. Это предельный срок для меня. Согласен?

Гарри пожал плечами.

— Думаю, что год — слишком большой срок. И полгода с тебя достаточно. Да и я обычно быстро начинаю скучать. Так что твое избавление может наступить гораздо раньше, чем ты думаешь.

Стефания хрипло прошептала:

— По мне, что шесть месяцев, что шесть минут — одинаково слишком долго. Я хочу иметь собственную комнату. Место, где я буду полностью принадлежать только самой себе.

— Можешь делать что угодно в мое отсутствие. Но когда я нахожусь в Корнуэлл-Хаусе, ты должна разделять со мной мои дела и мою постель. Понятно? — Она молча кивнула. — Итак, все решено. А теперь ешь своего цыпленка, пока он окончательно не остыл.

— От нашего разговора мне кусок в горло не лезет.

Он ухмыльнулся.

— Как хочешь. — Его тон вновь обрел деловые нотки: — Мою мебель привезут в течение недели. Я бы хотел, чтобы ты распорядилась ее разгрузкой и расстановкой. И пора продолжить работы по завершению реконструкции дома. Там не так уж много осталось доделать.

— Ты упомянул как-то о прислуге в доме…

— Моя экономка скоро переселится туда. А тебя я попрошу нанять людей для уборки территории и на постоянную работу — садовника. Если у тебя будут возникать какие-либо проблемы, обращайся к моему секретарю. Ее зовут Барбара Чэпмэн. — Он протянул ей через стол свою визитную карточку. — До конца недели я пробуду в Брюсселе, — добавил Гарри, — и вернусь в Корнуэлл-Хаус в пятницу вечером. — Он сделал паузу. — Надеюсь найти тебя там, Стеффи. Приветливую, гостеприимную, и не склонную к эксцессам.