Править народом без страха тот будет, кого посчитает,
Как никого, для себя самым полезным народ.
103. НАРОД СВОЕЙ ВОЛЕЙ ДАЕТ И ОТНИМАЕТ ВЛАСТЬ
Кто б ни был муж, один царя над многими,
Обязан властью многим он.
И он отнюдь царить не должен долее,
Чем захотят те, многие.
Что ж так спесивы властелины жалкие,
Коль их правленье временно?
104. НА ОЧЕНЬ МАЛЕНЬКОГО, С ГРЕЧЕСКОГО
Мир целиком Эпикур сотворяет из атомов малых,
Ибо считал он, Алхим, – атомы – меньше всего.
Если б в ту пору ты жил, Диофант, из тебя сотворил бы
Мир он, – ведь ты, Диофант, меньше куда, чем они.
Иль написал бы он даже: "Из атомов – все остальное".
"Сами же атомы все, – он бы сказал, – из тебя".
105. НА ЛЮБОВЬ ЧИСТУЮ И БЕСЧЕСТНУЮ, С ГРЕЧЕСКОГО
Эти двое двоих погубили – порочный и скромный,
Как друг на друга пошли – яростный пламень и стыд.
Федру объял без остатка любовный огонь к Ипполиту,
А Ипполита святой стыд погубил самого.
106. НА ГОРОД РИМ, С ГРЕЧЕСКОГО
Здравствуй, Гектор, потомок воителя Марса, коль слышишь
Что-либо ты под землей, горд за отчизну, воспрянь.
Град Илион обитаем, народ там живет знаменитый, -
С Марсом, с тобой не сравнить, Марсу, однако, он друг.
А мирмидоны погибли. Поведай же, Гектор, Ахиллу,
Что энеады теперь правят Фессалией всей.
107. ОБ УМЕРЕННОСТИ, С ГРЕЧЕСКОГО
Лишнее все бесполезно. Так горек нередко бывает, -
Старая мудрость гласит, – мед, если слишком его.
108. НА ОЧЕНЬ НЕСЧАСТНОГО, С ГРЕЧЕСКОГО
Ты ведь не жил никогда, никогда не умрешь, неимущий.
Да, горемыка, живя, был ты поистине мертв.
Тем лишь, кто в счастье безмерен, кто денег имеет без счета,
Тем лишь когда-нибудь смерть жизни положит предел.
109. НА МОЛЧАЛИВОСТЬ ПИФАГОРА, С ГРЕЧЕСКОГО
Да, в человечьих делах величайшая мудрость – молчанье.
В этом мудрец Пифагор будет свидетелем мне.
Истинно красноречивый, всех прочих он учит молчанью,
В нем для покоя людей лучшее средство найдя.
110. ШУТЛИВОЕ, НА ГЕЛЛИЮ
Что удивляемся мы чудесам предыдущих столетий,
Дивам, где бык говорит, каменный падает дождь?
Древние новое чудо затмило: проснувшись, с кровати
Геллия встала вчера раньше вечерних теней.
Я бы и больше сказал, если б ты не решил, что шучу я, -
Да, пробудилась она раньше полудня еще.
Те чудеса, и нередко, пожалуй, и видели предки,
Часто, быть может, еще их и потомки узрят.
Этого ж чуда никто до вчерашнего дня не увидел
И не сумеет никто после него увидать.
111. НА ПАЛЛАДУ И ВЕНЕРУ, С ГРЕЧЕСКОГО
Что ты Венеру, меня, уязвляешь, Тритония дева?
Жертвы мои почему ты прибираешь к рукам?
Вспомни-ка лучше о том, как когда-то на Иде скалистой
Назвал меня, не тебя, самой прекрасной Парис.