Сам же под клятвой тогда скажешь: "Я – не Стратофонт".
132. НА СЛАБОГО КУЛАЧНОГО БОЙЦА, С ГРЕЧЕСКОГО
Незим, кулачный боец, к прорицателю прибыл Олимпу,
Чтобы спросить, суждена ль поздняя старость ему.
"Будешь ты жить не у дел, – тот изрек, – но тебе, состязатель,
Бог беспощадной косой оцепенелый грозит."
133. НА ПАРАЗИТА, С ГРЕЧЕСКОГО
Если на стадий бежит Евтихид, ты сочтешь, что стоит он.
Если ж бежит на обед, – скажешь – на крыльях летит.
134. НА ПЬЯНИЦУ, С ГРЕЧЕСКОГО
Мази, гирлянды цветов не нужны моему погребенью.
Вина и с жертвой костер тратою будут пустой.
Дайте мне это живому! А пепел в смешенье с фалерном
Грязь образует, а мне вовсе вина не дает.
135. НА ПЬЯНИЦУ, С ГРЕЧЕСКОГО
Я из земли порожден и под землю по смерти сокроюсь.
Так приходи же ко мне, чаша из глины земной!
136. НА БЕЗОБРАЗНУЮ ЖЕНЩИНУ, С ГРЕЧЕСКОГО
Зеркало, Геллия, лжет. Если б зеркало было правдивым,
Раз лишь взглянув, никогда б ты не взглянула опять.
137. НА БЕЗОБРАЗНУЮ, С ГРЕЧЕСКОГО
К парфам бы он убежал или даже к столпам Геркулеса,
Раз обнаженной узрев, о Антипатра, тебя.
138. НА БЕЗОБРАЗНУЮ, С ГРЕЧЕСКОГО
Взявший урода-жену, лишь зажжет ввечеру он светильник, –
И у бедняги темно будет поныне в глазах.
139. ТОЛЬКО В БОРОДЕ – ФИЛОСОФ, С ГРЕЧЕСКОГО
Если одна борода создает мудреца, – что мешает,
Чтобы козел с бородой мог за Платона сойти?
140. О ВОЛЬНОСТИ
Вольность, которой пределы ее перейти разрешили,
Быстро стремится вперед, и не удержишь ее.
Если супруга вечор тебе на ногу стала, то утром
Под башмаком у нее будет твоя голова.
141. ЭПИТАФИЯ ПЕВЦА АБИНГДОНА
Пусть сюда взоры влечет, кто привлек к себе некогда уши,
Генрих, певец Абингдон, славный искусством своим.
Был он недавно один, отличавшийся голосом дивным,
И на органе играть был он искусен один.
Слава Уэллсского храма, в святилище был королем он
Призван к нему, чтоб его также прославить собой.
У короля его отнял сам бог, и вознес его к звездам,
Чтоб и на небе самом новая слава жила.
142. ДРУГАЯ, О НЕМ ЖЕ
Генрих лежит здесь смиренный, кто благости друг неизменный.
И Абингдоном он звался, коль кто-то узнать собирался.
В церкви вот этой Уэллса сукцентором был он на мессах,
И в королевской прекрасной капелле он пел сладкогласно.
Множество тысяч – немало искусство певца отличало.
Но не одним вокалистом, – он лучшим прослыл органистом.
Ныне, Христос, за служенье, что нес он тебе со смиреньем
Долго в пределах земли, царством небес надели.
143. НА ЯНУСА, НАСЛЕДНИКА АБИНГДОНА
Создал элегию я, как просил меня Янус, наследник, -
Чтоб на могиле ее высечь, где спит Абингдон.
Мне не по сердцу она, не по сердцу ученым, но Янус