Святость и соблазн (Вэлли) - страница 61

Получив утвердительный кивок, Энтони подумал и ответил:

— Да все, что угодно. И то, что они были для нее несбыточной, но желанной мечтой. И то, что они являются всплывшими из подсознания реальными картинами прошлой жизни.

Руперт прикинул и решил, что ни один из предложенных вариантов не приближает его к разгадке личности его таинственной гостьи.

— А то, что во сне она якобы от кого-то спасается?

— И тут я тебе ничем не могу помочь, — ответил Энтони, на этот раз не раздумывая. — Но если это действительно так, хотелось бы знать заранее, с кем тебе придется иметь дело, когда ее, не дай Бог, найдут.

Сердце Руперта сжалось от недоброго предчувствия. Если слова Флоренс о связях в преступном мире не пустой звук, то, возможно, за его жизнь вскоре никто не даст и ломаного гроша. И он тут же вспомнил об инциденте на пляже, который тогда вызвал у него лишь пренебрежительную усмешку.

— Об этом я тоже подумал, — тяжело вздохнул он.

Войдя в дом тетки, Руперт нашел обеих женщин в кухне, пьющих утренний кофе. Дороти, видимо, уже отправилась в больницу. Судя по благостному настрою, эти двое пришлись друг другу по душе. Вот и чудненько, подумал он, хотя и не ожидал ничего иного.

Руперт придвинул к столу стул, сел, налил себе кофе… и чуть было не поперхнулся им, когда услышал слова тети Кэйт.

— Работа? Ты это серьезно? — воскликнул он и с трудом удержался от того, чтобы не выругаться.

После последнего разговора с Энтони его мысли в отношении молодой женщины с провалами памяти приняли несколько иной оборот. О чем только думает тетя, предлагая Флоренс работу? Неужели не понимает, что та может оказаться кем угодно?

— Разумеется, серьезно, — заверила племянника тетя Кэйт и обратилась к Флоренс: — Можешь не волноваться, дорогая.

— Однако… — «Однако не сегодня завтра к нам на порог могут заявиться брюнетистые громилы, говорящие по-английски с заметным итальянским акцентом, которым будет наплевать на любые благие намерения других людей», — хотелось сказать Руперту.

Но одного взгляда на откровенно счастливое лицо Флоренс хватило, чтобы слова замерли на губах. К каким бы выводам по поводу нее он ни пришел, у него не хватило духа испортить то радостное настроение, в котором Флоренс сейчас пребывала.

— Но имеешь ли ты право брать на работу человека без документов и номера карточки социального обеспечения?

Поднявшись, чтобы убрать оставшиеся от завтрака тарелки, тетя Кэйт потрепала его по плечу.

— Не волнуйся. Работа временная и на неполный рабочий день, а лишняя пара рук на два дня в неделю мне не помешает.