Все за любовь (Вудс) - страница 18

— В этом случае вы, должно быть, очень мало едите, — сухо заметил он, бросая многозначительный взгляд на ее пустую тележку.

— Я… я только что вошла.

— И вы решили начать с середины магазина?

— А почему бы и нет? Разве есть какое-то правило, чтобы начинать с овощного отдела и заканчивать молочным?

— Не думаю. Просто это кажется логичным, но мне следовало бы помнить, что это меньше всего волнует вас.

Хотя в его словах слышался сарказм, глаза его чуть-чуть заблестели. «Как изумруды в лучах солнца», — мечтательно подумала она. Она внимательно посмотрела на него. Возможно ли, чтобы этот человек начал наконец слабеть?

— Вы пытаетесь обидеть меня, мистер Томас? — сказала она, стараясь не выглядеть ни капли оскорбленной.

Он посмотрел на нее с наигранным ужасом.

— Я и не мечтал об этом. Ну а теперь, если вы пропустите меня, мисс Рид, я пойду. Рад был снова встретиться с вами, — забормотал он.

Он неискренен, решила она, наблюдая за тем, как он с удивившей ее внезапностью начал разворачивать свою тележку. Когда он ушел в противоположном направлении, она развернула собственную тележку и пошла по проходу, идущему перпендикулярно. Проходя мимо банок с консервами, она бросила взгляд вдоль ряда и заметила, что Ивэн внимательно смотрит на нее с другого конца зала. Он продолжал идти. Она перешла в следующий проход, и все снова повторилось. При таком темпе Ивэн был обречен на то, чтобы уйти из магазина с кочаном салата, коробкой кукурузных хлопьев и банкой говяжьей лапши, если бы он вообще смог уйти. Кори была между ним и кассой, и никакие тактические приемы лавирования не смогли бы спасти его. Она уверенно припарковала свою тележку между ним и выходом и ждала.

Внезапно она ощутила, как холодок пробежал по ее позвоночнику.

— Дайте мне передохнуть, мисс Рид, — послышался за ее спиной звучный бархатистый голос. Она резко повернулась, с размаху врезавшись своей тележкой в его, толкнув при этом прилавок с выставленными на нем яркими конфетными упаковками к празднику всех святых. Коробочки с шумом попадали вниз, за ними последовал оранжево-черный плакат с изображением гоблинов, ведьм и тыкв. «Ничего себе зрелище», — подумала Кори. Она широко раскрыла глаза в смятении. Тыква с зубастой кривой ухмылочкой, казалось, издевательски смеялась над ней.

— Ах, нет, — тихо пробормотала она, когда длинные загорелые пальцы крепко ухватили ее за локоть.

— Ну, уж это слишком! — зашипел он, уводя ее от произведенного беспорядка. Она посмотрела на твердое, непреклонное выражение его лица. Она знала этот взгляд; она часто испытывала его силу на своих самых трудных учениках. Ей вдруг подумалось, что, может быть, они тоже дрожали, как дрожала она сейчас. По их виду этого никогда нельзя было сказать.