– Тебе предстоит великое испытание. – Саманта прочитала мою бумажку с предсказанием.
– В койке.
– В койке. – Она смачно жевала и глотала. – Твоя очередь.
– У тебя много друзей, – прочитал я.
– В койке.
– В койке. Я тебя умоляю, даже не думай, – сказал я, подзывая официанта.
Она ухмыльнулась и полезла за кошельком.
Мне пришлось повторить:
– Я плачу.
Она внимательно посмотрела на меня:
– А в чем прикол?
– Будем считать, это мой подарок рабочему классу.
Она показала мне средний палец. Но все-таки позволила заплатить.
Мы остановились на улице и поговорили про наступающие праздники. Саманта вместе с матерью, сестрой и их многоуважаемыми родственниками собиралась ехать в Вашингтон.
– Я вернусь второго, – сказала она. – Постарайся не скучать без меня.
Я пожал плечами:
– Как скажешь.
Она улыбнулась.
– А у тебя какие планы?
– Мэрилин в четверг устраивает праздник. Это у нее ежегодное мероприятие.
– Получается, двадцать третьего. А в само Рождество?
– А что в Рождество?
– Ну, ты куда пойдешь?
– Домой.
– А.
– Сейчас все бросим, будем меня жалеть.
– А чего ты отцу не позвонишь?
– И что?
– Для начала поздоровайся.
– И? Поздороваюсь и повешу трубку?
– Почему? Если все пойдет нормально, можешь спросить, как у него дела.
– Что-то мне эта картина не представляется радужной.
Она промолчала.
– Мы вообще никогда Рождество не праздновали. У нас даже елки не было. Мама дарила мне подарки, но и только.
Саманта кивнула, хотя мне показалось, будто она мною недовольна.
– Если я ему позвоню и поздороваюсь, он будет рассчитывать на большее. Он спросит, почему я раньше не звонил. Честное слово, ты просто его не знаешь.
– Ты прав, я его не знаю.
– Нет уж, премного благодарен.
– Как скажешь.
– Зачем тебе это надо?
– Что?
– Из-за тебя я чувствую себя виноватым, а ведь я ни в чем не виноват.
– Я же с тобой согласилась.
– На словах. А на самом деле нет.
– Сам-то понял, чего сказал?
Я проводил ее до метро.
– Не объешься канапушками, – сказала Саманта. – Увидимся в следующем году.
Она встала на цыпочки, поцеловала меня в щеку и ушла. А я так и стоял столбом, глядя ей вслед.
Назвать рождественскую гулянку Мэрилин праздником было бы святотатством. На празднике подвыпившие коллеги по работе собираются в кружок вокруг бадьи с пуншем и оглаживают друг друга под гитару Бинга Кросби. В галерее Мэрилин Вутен все это действо скорее напоминает образцово-показательное открытие выставки. Туда невозможно не явиться, и все являются, даже если погода совсем уж мерзкая. Вне зависимости от объявленной темы праздника – «Подводные ковбои», «Список покупок Энди Уорхола», «Наш ответ яппи» – Мэрилин всегда нанимает один и тот же оркестр, ансамбль из тринадцати музыкантов-трансвеститов. Репертуар у них тоже неизменный: мелодичные инструментальные каверы на песни Билли Холидей и Эллы Фитцджеральд. Называется ансамбль «Свинг в полный рост».