Гений (Келлерман) - страница 140

– Тебе предстоит великое испытание. – Саманта прочитала мою бумажку с предсказанием.

– В койке.

– В койке. – Она смачно жевала и глотала. – Твоя очередь.

– У тебя много друзей, – прочитал я.

– В койке.

– В койке. Я тебя умоляю, даже не думай, – сказал я, подзывая официанта.

Она ухмыльнулась и полезла за кошельком.

Мне пришлось повторить:

– Я плачу.

Она внимательно посмотрела на меня:

– А в чем прикол?

– Будем считать, это мой подарок рабочему классу.

Она показала мне средний палец. Но все-таки позволила заплатить.

Мы остановились на улице и поговорили про наступающие праздники. Саманта вместе с матерью, сестрой и их многоуважаемыми родственниками собиралась ехать в Вашингтон.

– Я вернусь второго, – сказала она. – Постарайся не скучать без меня.

Я пожал плечами:

– Как скажешь.

Она улыбнулась.

– А у тебя какие планы?

– Мэрилин в четверг устраивает праздник. Это у нее ежегодное мероприятие.

– Получается, двадцать третьего. А в само Рождество?

– А что в Рождество?

– Ну, ты куда пойдешь?

– Домой.

– А.

– Сейчас все бросим, будем меня жалеть.

– А чего ты отцу не позвонишь?

– И что?

– Для начала поздоровайся.

– И? Поздороваюсь и повешу трубку?

– Почему? Если все пойдет нормально, можешь спросить, как у него дела.

– Что-то мне эта картина не представляется радужной.

Она промолчала.

– Мы вообще никогда Рождество не праздновали. У нас даже елки не было. Мама дарила мне подарки, но и только.

Саманта кивнула, хотя мне показалось, будто она мною недовольна.

– Если я ему позвоню и поздороваюсь, он будет рассчитывать на большее. Он спросит, почему я раньше не звонил. Честное слово, ты просто его не знаешь.

– Ты прав, я его не знаю.

– Нет уж, премного благодарен.

– Как скажешь.

– Зачем тебе это надо?

– Что?

– Из-за тебя я чувствую себя виноватым, а ведь я ни в чем не виноват.

– Я же с тобой согласилась.

– На словах. А на самом деле нет.

– Сам-то понял, чего сказал?

Я проводил ее до метро.

– Не объешься канапушками, – сказала Саманта. – Увидимся в следующем году.

Она встала на цыпочки, поцеловала меня в щеку и ушла. А я так и стоял столбом, глядя ей вслед.


Назвать рождественскую гулянку Мэрилин праздником было бы святотатством. На празднике подвыпившие коллеги по работе собираются в кружок вокруг бадьи с пуншем и оглаживают друг друга под гитару Бинга Кросби. В галерее Мэрилин Вутен все это действо скорее напоминает образцово-показательное открытие выставки. Туда невозможно не явиться, и все являются, даже если погода совсем уж мерзкая. Вне зависимости от объявленной темы праздника – «Подводные ковбои», «Список покупок Энди Уорхола», «Наш ответ яппи» – Мэрилин всегда нанимает один и тот же оркестр, ансамбль из тринадцати музыкантов-трансвеститов. Репертуар у них тоже неизменный: мелодичные инструментальные каверы на песни Билли Холидей и Эллы Фитцджеральд. Называется ансамбль «Свинг в полный рост».