Сначала на дороге не было видно ни души. Ничего удивительного, ведь норманны ввели в городе комендантский час… Каждому, оказавшемуся на лондонских улицах в столь позднее время, грозили арест и последующее наказание. Холодный ветер пробирал до костей, на лужах заблестела тонкая ледяная корка. Поежившись, Эйлит закуталась в накидку и прижала озябшие руки к груди. Разбухшие от молока сосцы отозвались на прикосновение ноющей болью. Утром Гульда сказала, что молоко вот-вот пропадет.
— Голдвин! — вполголоса пробормотала Эйлит, стуча зубами от холода и переминаясь с ноги на ногу. — О, Голдвин, пожалуйста, поторопись!
И в следующее мгновение вдалеке появился человек, ведущий за поводья серебристо-белую лошадь. Он медленно приближался. При тусклом свете луны Эйлит разглядела надетую на нем покрытую инеем кольчугу и узнала Рольфа де Бриза.
У нее засосало под ложечкой. Броситься ему навстречу? Или скрыться в доме? Так и не решив, как поступить, она продолжала стоять на, месте и ждать, пока он подойдет ближе. Луна осветила лицо норманна — на нем лежала печать скорби. Поперек седла лошади кулем лежала бесформенная ноша, прикрытая широкой накидкой.
Приняв решение, Эйлит шагнула навстречу рыцарю.
— Да поможет вам Бог, сэр Рольф. Вы случайно не видели моего мужа?
Рольф остановился и придержал коня.
— Извините… К сожалению, единственное, чем я мог помочь, это привезти его домой.
Эйлит бросила быстрый взгляд на странный куль, притороченный к седлу, в ее душу скользкой и холодной змеей вполз страх.
— Что вы имеете в виду? Где Голдвин? Он ранен?
— Извините, — повторил Рольф. — Во время коронации в толпе возникла паника, и герц… королевским рыцарям пришлось навести порядок. Ваш муж попал под копыта… Он мертв. Сожалею.
Эйлит невидящим взглядом смотрела на норманна. Казалось, ночной холод сковал ее сознание, лишил разума.
Попал под копыта… Мертв… Сожалею…
Слова, бессмысленные, какие-то ледяные слова доносились словно издалека.
— Я могу внести его в дом?
Безвольно отшатнувшись в сторону, Эйлит жестом пригласила его войти во двор. Ее сердце обливалось кровью, и она сама не знала, откуда взялись силы, сдвинувшие ее с места.
Рольф привязал к дереву коня и освободил его от страшной ноши. Даже в темноте Эйлит увидела расплывшиеся на накидке кровавые пятна. Она молча наблюдала за норманном, несущим мертвое тело к дому. Нет, это не Голдвин. Де Бриз ошибся. Она торопливо последовала за ним, чтобы объяснить ему это, но не успела сказать ни слова. Рольф уже положил труп на стоявшую у стены деревянную скамью. Край накидки соскользнул с головы мертвеца, обнажив лицо, которое Эйлит не могла не узнать. Несмотря на изуродованные нос и губы, мертвые, остекленевшие глаза и окровавленные волосы.