Но все это уже прошло, и надо было подумать о том, как лучше распорядиться оставшимися конями.
― Как ты думаешь, ― спрашивал Чжун Цин жену,― что лучше ― обменять коней на голубые жемчужины или увеличить наши владения? Наш сосед предложил мне дать взамен трех коней большой кусок бамбуковой рощи и прилегающие к ней рисовые поля.
― Зачем тебе все это? ― отвечала жена.―Для кого нужны бамбуковые рощи? Я стара и больна, а ты тоже не вечен на земле... У тебя и так немало богатств. Были бы с нами дочери и внуки ― вот это было бы счастье! ― И, обливаясь слезами, она спрашивала:―Зачем тебе солнечные кони? Зачем ты отослал Голубой Цветок? Твои ларцы полны жемчуга, добытого в Чие. Весь дом наполнен драгоценными вазами из яшмы, сделанными в Юй Ши. Уже истлели шелка, затканные золотой нитью, которые ты скопил неизвестно для кого и пожалел дать дочерям на подвенечные платья. Поступай как знаешь. Мне ничего не надо. Теперь меня больше всего в жизни занимают гадательные кости. Щиты черепахи и кости жертвенных животных помогут мне узнать судьбу моей любимой дочери.
― Я собрал в нашем доме несметные сокровища! ― закричал в ярости Чжун Цин. ― Я дни и ночи провожу в заботах. Меня никогда не оставляет мысль о том, как увеличить наши богатства. Я добыл их хитростью, коварством и величайшим умом. Знаешь ли ты, сколько костей белеет на солнце после разлива рек? Только тогда, когда мы видим их, мы понимаем, как много у нас было слуг и насколько меньше их стало. А ты недовольна! В этом доме меня никто никогда не понимал. И только Голубой Цветок, мое сокровище, принесла мне радость. Только ее я нежно люблю...
Чжун Цин еще не решил, что ему делать с конями, когда снова открылись ворота Солнечных Коней и люди кочевого племени, назвавшие себя гуйфанами, привели с собой еще пятнадцать коней золотистой масти. Чжун Цин решил, что все это происходит во сне. Он долго протирал глаза и не мог понять, что все это значит. Но перед ним стояли живые люди и кони золотистой масти ржали, как настоящие живые кони. Это был не сон.
― Что это такое?―закричал Чжун Цин, обращаясь к Бао Пыну.
― Это отличные кони золотистой масти, ― отвечал Бао Пын. ― Они, пожалуй, той же породы, но только не так хорошо ухожены, как те кони, которых я доставил вашей светлости.
― Откуда же они?
― Думаю, что их прислал молодой вождь племени, которого сумела пленить маленькая принцесса.
― Тогда спроси у них, пусть они скажут, ― велел князь.
― Так и есть, ― сказал Бао Пын, поговорив с гуйфанами. ― Это посланцы молодого вождя гуйфанов. Но они вышли еще до прибытия маленькой принцессы. Должно быть, задержались в пути. Такая щедрость вождя просто удивительна. Никогда не думал, что кочевники могут быть так благородны и так щедры! Мне кажется, что Голубой Цветок будет счастливейшей из женщин.