Свадьба с препятствиями (Барри) - страница 19

Фредерика бесхитростно улыбнулась. Глаза ее сверкали, смущая своей невероятной яркостью.

— Я все прекрасно поняла, мистер Лестроуд.

Он вдруг нахмурился и вернул ее на землю:

— А теперь идите и посмотрите этот злосчастный коттедж, который отметила своим вниманием ваша матушка, и приведите его в божеский вид, дабы она с вашей сестрицей могла расположиться там. Хотя не думаю, чтоб это было возможно уже сегодня… там сейчас черт ногу сломит. Но, надеюсь, вместе вы наведете порядок, да и Люсиль, конечно, поможет. А пока что, — добавил он, — наведите справки в местном отельчике «Черный бык». Летом они обычно держат пару комнат для приезжих.

Фредерика чуть севшим голосом, что случалось с ней каждый раз, когда она испытывала сильное волнение или чувство благодарности — а в данном случае и то и другое вместе, — попыталась высказать свою признательность:

— Вы… вы так добры…

— Уверяю вас, — почти холодно остановил ее мистер Лестроуд, — я вовсе не добр. Но мне не приходилось еще сталкиваться с людьми, подобными вам, а еще я с ужасом думаю о предстоящей встрече с вашими дражайшими родственниками. Ставьте машину, Фред! — неожиданно бодро закончил он. — И не забудьте запереть гараж!

— Есть, сэр! — отчеканила Фредерика и отъехала, вся сияя.


Два часа спустя появились мать и Розалин. Фредерика только успела поставить машину и встретиться с поздравившей ее с возвращением улыбающейся Люсиль, когда пришла телеграмма. В ней сообщалось, что миссис Уэллс и ее старшая дочь выехали из Лондона на поезде, который был уже в пути, когда Фредерика сидела на перроне Гритер-Коршэма. Не перехвати ее так неожиданно Хамфри Лестроуд, она разминулась бы с ними, и что бы они делали, добравшись до Литл-Коршэма, ближайшей деревушки от Фартинг-Холла, и узнав, что она разорвала всякие отношения с мистером Лестроудом, можно было только гадать. А пока что она позвонила в «Черного быка» и спросила, не забронированы ли комнаты для ее семьи. Комнаты действительно были забронированы. Потом уже она узнала, что это сам мистер Ролинсон позаботился насчет комнат, однако Электра по прибытии сочла это вполне естественным.

— Моя дорогая, я знаю его столько лет… хотя, надо сказать, не видела целую вечность вплоть до вчерашнего дня, — призналась она, когда Фредерика наконец приехала в отель на «бентли», милостиво отданном ей специально для этого мистером Лестроудом. Электра расположилась в двух смежных спаленках, а Розалин в главной гостиничной комнате. Чемоданы — а Электра, судя по всему, захватила с собой все пожитки — были раскрыты, и их содержимое разбросано по комнате. Сама же Электра в сногсшибательном халате, выуженном ею на январских распродажах в изысканном бутике в Вест-Энде, расположилась в уютном кресле, наслаждаясь теплом электрокамина, разгоняющего прохладу весеннего вечера, и куря сигарету в длинном нефритовом мундштуке. После путешествия она выглядела свежей, как цветочек, и наслаждалась моментом.