Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию (Розенталь, Джанджакова) - страница 78

В некоторых случаях (составление телеграмм, факсов) возникает необходимость передать русский текст средствами латинского алфавита. Тогда используют транслитерацию — передачу знаков одной письменности знаками другой. См. таблицу латинских эквивалентов русских букв, разработанную Р. С. Гиляревским и Б. А. Старостиным.

А, а — A, aК, к — K, kХ, х — Kh, kh
Б, б — B, bЛ, л — L, lЦ, ц — Z, z; Ts, ts
В, в — V, vМ, м — M, mЧ, ч — Ch, ch
Г, г — G, gН, н — N, nШ, ш — Sh, sh
Д, д — D, dО, о — O, оЩ, щ — Shch, shch
Е, е — E, eП, п — P, pъ
Ё, ё — E, eР, р — R, rы
Ж, ж — Zh, zhС, с — S, sь
3, з — Z, zТ, т — T, tЭ, э — E, e
И, и — I, iУ, у — U, uЮ, ю — Ju, ju
Й, й — J, jФ, ф — F, fЯ, я — Ja, ja

Например, А. Туполев — A. Tupolev, Станкоимпорт — Stankoimport, «Москвич-412» — «Moskvich-412», лён — len, пенька́ — pen’ka.

При машинной обработке информации допускается передавать: буквы й сочетанием латинских букв jj, щhh, эeh. Для телеграфа допускается следующее упрощение: букву х передавать как h, щ — sc, э — e; буквы ъ, ь разрешается опускать.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Правила переноса

Перенос слов производится по слогам и с учетом морфологической структуры слова, например: ре-фе-рен-дум, оре-ол, раз-бить, воль-ный, спец-за-каз.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ:

1) переносить или оставлять одну букву;

2) отрывать от предшествующей буквы ъ, ь, й; надо переносить объ-явление, компань-он, строй-ка;

3) разбивать переносом буквенные аббревиатуры, как пишущиеся одними прописными, так и пишущиеся частью строчными, частью прописными или прописными с цифрами, например: ТПП (Торгово-промышленная палата), АЭС (атомная электростанция), КЗоТ (Кодекс законов о труде), Ту-104.

В последнее время в практике печати, особенно в связи с использованием компьютерного набора, допускается более свободный перенос слов, в том числе одной буквы. Во многих словах допускаются варианты переноса, но всегда предпочтение отдается таким вариантам, при которых не разбиваются значащие части слова, например, рекомендуется переносить дет-ский, руковод-ство, хотя и допускается де-тский, руководс-тво, руководст-во. В школьной практике необходимо ориентироваться только на рекомендуемые варианты переноса, так как они, соотносясь с морфологической структурой слова, помогают закреплению орфографических навыков. Рекомендуемым вариантам должны отдавать предпочтение редакторы, корректоры, журналисты, переводчики и люди смежных профессий.

В ТЕКСТЕ НЕ СЛЕДУЕТ:

1) отрывать обозначения мер (особенно сокращенные) от цифр, обозначающих число измеряемых единиц, например: 1993 г. (год), 20 сек. (секунд);