Стараясь не выдать своих чувств, девушка отвернулась. Когда же Джуд подъехал к ней, она, не удержавшись, сказала:
— Как странно выглядит ваш конь…
Натянув поводья, они направились к дороге. Похлопав своего жеребца по холке, Джуд заявил:
— Выглядит и впрямь странновато, зато у него идеальный аллюр.
— Вот как?.. — пробормотала Марисса.
Ее спутник усмехнулся и спросил:
— А если заплести ему гриву, то он вам больше понравится?
Марисса погладила свою прелестную кобылку по имени Клеопатра.
— Да, пожалуй, надо заплести. Всего лишь одну косичку, не больше.
Джуд с улыбкой кивнул:
— Хорошо, договорились. Знаете, ваша лошадка просто очаровательна. Скажите, вы любите лошадей?
Марисса не успела ответить, так как в этот момент мимо проехали Гарри и Эйдан. Оба помахали им и кивнули. Причем Эйдан сейчас казался гораздо моложе, чем обычно. Более того, он выглядел почти счастливым.
Повернувшись к своему спутнику, Марисса вполголоса проговорила:
— Знаете, я очень рада, что вы с Эйданом друзья. И рада, что он наконец-то покинул Лондон.
— Что вы имеете в виду?
— Видите ли, там он проводит время только с Гарри, и это вызывает сожаление.
— Но со мной он тоже частенько встречается, — заметил Джуд. — Мне пришлось повидать множество трагедий, проистекавших от любви, поэтому я не счел его историю романтической. Очевидно, именно поэтому я ему нравлюсь.
— Да, возможно. — Марисса кивнула.
Похоже, весь свет считал, что Эйдан представлял собой трагическую фигуру, поэтому должен находиться в центре внимания на всех вечерах и званых обедах. Ведь Эйдан — молодой красивый холостяк, переживший трагическую историю, от которой все леди ахают и падают в обморок. Любовь, составлявшая смысл его жизни, была погублена жестокой разлучницей смертью… Ну как тут не расчувствоваться?
Эйдан же ненавидел всех этих вздыхающих дам и сочувствовавших ему мужчин. Но Джуд — он совсем другой. Взглянув на него, Марисса сказала:
— Я прекрасно понимаю, почему вы с Эйданом стали друзьями.
— Ну у нас с ним общие интересы… Имеется связь между его торговыми кораблями и инвестициями моего отца.
— Правда? Значит, вы занимаетесь коммерческими делами своего отца?
— Совершенно верно. Я с удовольствием ему помогаю, чтобы заняться чем-то полезным и скоротать время. Вы же знаете, праздность — мастерская дьявола. — Джуд улыбнулся и добавил: — Вероятно, и вам требуется еще какое-нибудь занятие, кроме вышивания.
Марисса молча пожала плечами. И вдруг почувствовала, что ей хочется узнать побольше об этом человеке. Немного помедлив, она спросила:
— А вы, наверное, много путешествуете?