Оливия Джоулз, или Пылкое воображение (Филдинг) - страница 37

Она взглянула в сторону Майами. Движение на автострадах и мостах остановилось. Город замер, как парализованный. Только надрывались сирены, да вертолеты слетались к докам.

Парень извлек откуда-то бутылку питьевой воды. Оливия сделала глоток и протянула бутылку обратно.

– Оставьте себе, – улыбнулся пожарный.

– Нет, пусть у Вас будет, – пробормотала Оливия. – Там пригодится, – она слабо мотнула головой в сторону доков. – Я уже оклемалась.

– Точно?

– Точно.



Оливия прислонилась к стене и оглядела себя. Она вся была в черной копоти. На тыльной стороне левой руки – ожог. Ладно. Хотя бы не ранена. Осторожно пощупала волосы. От жара они свернулись жесткой проволокой – чудо еще, что не сгорели, – это травленные-то перекисью. Глаза нестерпимо ел дым: на земле повсюду валялись искореженные железные обломки, среди них тут и там полыхали очаги огня. «Проще простого, – подумала Оливия. – Просто надо нырнуть в море, найти Эдварда и Элси и вытащить их на берег».



Обогнув строение, закрывшее ее от взрыва, какое-то мгновение Оливия смотрела на открытое море вдали: яхты на горизонте, голубое небо. А потом перевела взгляд на доки и «ОкеанОтель». Впечатление было такое, как будто кто-то одним щелчком переключил телевизор – с семейной программы на фильм катастроф. Вставшая вертикально половина судна на глазах уходила под воду, кипящую вокруг нее и исходившую паром. Другая половина «ОкеанОтеля», в середине которой зияла огромная дыра с рваными краями, заметно заваливалась на бок. Из дыры валил дым и вырывались языки пламени. Канал превратился в месиво плавающих в огне – это горел вылившийся с судна мазут – обломков. Среди них мелькали человеческие тела, плавники акул и барракуд, накинувшихся на добычу... Пожарные пытались подавить огонь, заливая его пеной, и это делало сцену совсем уже нереальной.

Прибывшие на место бригады «Скорой помощи» пытались развернуть что-то вроде полевого госпиталя. Взгляд Оливии скользнул мимо – и тут она увидела в воде человека, из последних сил плывшего к берегу. Голова над водой, распахнутый в крике рот. Вдруг человек резко ушел под воду. Не раздумывая, Оливия скинула кроссовки, сбросила тренировочный костюм и кинулась на помощь. Когда она ступила в воду, то первое, что почувствовала – горячий ил, тут же набившийся между пальцами. Горячей была и вода: горячей, грязной, почти вязкой. Доплыв до места, где человек ушел под воду, Оливия сделала глубокий вдох, на секунду замерла – и нырнула. В илистом грязном мареве ничего нельзя было разглядеть. Долго – ей казалось, неимоверно долго, – шарила вслепую руками по дну, покуда нащупала тело. Обмякшее тяжелое тело – мужчина был здоровенным бугаем. Девушка вынырнула глотнуть воздуха. Нырнула опять. Обхватив мужика за талию обеими руками, Оливия принялась толкать тело на поверхность. Наконец она услышала характерный звук – голова мужика пробила водную гладь. Оливия выждала секунду – и, всплыв позади, обхватила мужчину за голову. Рукою зажав ему нос, Оливия попробовала на плаву сделать искусственное дыхание: рот в рот, но тут же почувствовала, что так они оба начинают опять погружаться под воду. Обернувшись к берегу, Оливия махнула рукой, прося помощи. Попробовала еще раз вдохнуть бедняге воздух в легкие. Тот судорожно не то всхлипнул, не то икнул, и изрыгнул изо рта струю воды, грязи и рвоты. Оливия подождала, покуда все это стечет, потом обхватила, как ее учили, мужика рукою за шею и поплыла с ним к берегу. Там к ней бросились санитары, помогли им выбраться из воды.