Впрочем, это была реакция женщины, а не стилиста. Ее сердце громко стучало в груди — един-ственный звук, разбивающий нависшую тишину. Вдруг дверь за ней с треском захлопнулась. Кри едва не подпрыгнула. В мрачном взгляде незнакомца сверкнули насмешливые искорки.
— Могу я помочь? — спросил он.
Хриплый голос, понижение тона в конце предложения — британец? — поразили ее раньше, чем сам вопрос, который она сама намеревалась задать.
— Кажется, можете, если скажете, почему вы оказались на моем дворе.
— На вашем дворе?
Взволнованная властным тоном его голоса, Кри замерла, ее глаза расширились.
— Вы же не новый владелец.
— Я — нет.
— Фу! На секунду я… — Она запнулась, и почему то, что он не новый владелец, вызвало в ее душе такое облегчение? Вероятно, потому, что с владельцами фамильярничать опасно.
— Кстати, я Кри О'Салливан. — Она подумала, не протянуть ли руку, но затем решила, что при данных обстоятельствах рукопожатие неуместно, и, ограничившись улыбкой, указала на дверь.
— Я владею салоном «Красота волос».
— Ясно. — Он многозначительно взглянул на ее локоны.
Кри почувствовала себя неловко. К чему волноваться из-за того, что яркий, насыщенный цвет ее волос развлекает незнакомца? Она снова изобразила вежливую улыбку.
— Я не уловила ваше имя…
— Синклер, — представился мужчина, делая ударение на первом слоге.
— Просто Синклер или?
— Себастьян Синклер. — Он на мгновение задержал взгляд на салоне, затем снова посмотрел женщине в лицо. — Я думал, к этому времени вы уже закроетесь. Я не собирался беспокоить вас.
— Вы сочли, что странный человек, разгуливающий по моему двору, не станет причиной для беспокойства?
— Я вам кажусь странным? — Темные брови слегка приподнялись.
Его внушительная фигура и неподвижная поза заставили Кри подумать, что он выглядит не просто странным, а… опасным. Именно опасным. Женщина заставила себя собраться с мыслями — слишком удивительный эффект производили на нее этот голос с нотками Джеймса Бонда и неожиданное вторжение.
— Я не встречала вас раньше, поэтому вы кажетесь мне странным. Но то, что меня действительно беспокоит, так это ваше присутствие.
— Я приехал сюда, чтобы осмотреть имущество. По поручению владельца. — Он нисколько не извинялся, хотя, казалось, аккуратно подбирает слова для объяснений. По поручению владельца. В собственности которого, кстати, находилась добрая половина коммерческих зданий города, включая и этот старый дом Алана Хислипа.
— Я надеюсь, что владелец не Клер Хислип?
— Нет.
Чувство облегчения развязало ей язык, обострив любопытство.
— Конечно, мы так и думали, но никогда точно не знаешь, какие у людей кровные узы и как меняются завещания и все такое прочее, — затараторила Кри. — Итак, кто же этот таинственный владелец? Нам всем ужасно хочется познакомиться с ним.