Однажды на берегу океана (Клив) - страница 161

— Не обязательно надевать на меня наручники, — сказала я. — Как я могу убежать?

Женщина-офицер посмотрела на меня с удивлением.

— Ты неплохо говоришь по-английски, — заметила она. — Большинство из тех, кого мы перевозим, не говорят ни слова.

— Я думала, что если научусь разговаривать, как вы, то смогу остаться.

Женщина улыбнулась.

— Не имеет значения, как вы говорите, понятно? — сказала она. — От вас только убытки. Все дело в том, что вам здесь не место.

Фургон повернул за угол в конце улицы. Я смотрела наружу через зарешеченное заднее окошко и видела, как исчезают два длинных ряда домов. Я подумала о Чарли, крепко спящем под теплым одеялом, я подумала о его храброй улыбке, и у меня заныло сердце. Я больше никогда не увижу Чарли. Мои глаза наполнились слезами.

— Но, пожалуйста, скажите, что это значит?.. — попросила я. — Что это значит для меня — быть здесь на месте?

Женщина-офицер повернула голову и посмотрела на меня:

— Ну, для этого нужно быть британкой, не так ли? Для этого нужно иметь нашу систему ценностей.

Я отвернулась и стала смотреть на дождь.


Три дня спустя другая группа офицеров забрала меня из другой камеры предварительного заключения; меня посадили в микроавтобус с еще одной девушкой и повезли в аэропорт Хитроу. Нас провели мимо очереди в пассажирском терминале аэропорта, и мы оказались в небольшой комнате, где было еще два десятка мужчин и женщин. Все мы были в наручниках. Нам велели сесть на пол — стульев в комнате не было. Окон тоже не было, и через некоторое время стало так жарко, что было трудно дышать. Возле двери стояла охранница. У нее на ремне висели дубинка и баллончик с перечным газом. Я спросила у нее: «Что здесь происходит?» А она мне ответила: «Здесь происходит вот что: большое количество летающих машин, которые мы называем САМОЛЕТАМИ, взлетают и приземляются на длинной бетонной дороге, которую мы называем ВЗЛЕТНО-ПОСАДОЧНОЙ ПОЛОСОЙ, потому что это место у нас называется АЭРОПОРТ. И очень скоро один из этих самолетов отправится в СТРАНУ УМБОНГО, откуда вы все родом, и вы на этом самолете улетите. Понятно? Нравится вам это, черт бы вас побрал, или нет. Ну, еще у кого-нибудь вопросы имеются?»

Мы ждали долго. Некоторых людей вывели из комнаты. Одна женщина плакала. Один худой мужчина очень рассердился. Он попытался сопротивляться, но охранница два раза ударила его дубинкой по животу, и он притих.

Я уснула сидя. А когда проснулась, увидела перед собой подол лилового платья и стройные коричневые ноги.

— Йеветта! — воскликнула я.

Женщина обернулась и посмотрела на меня, но это была не Йеветта. Сначала я огорчилась, поняв, что это не моя подруга, а потом обрадовалась. Ведь это означало, что Йеветта, быть может, еще на свободе. Я представила, как она шагает по улице Лондона в своих лиловых шлепанцах, подкрасив черным карандашом брови, покупает фунт соленой рыбы и хохочет, глядя в ясное синее небо: «ВУ-ха-ха-ха!» И я улыбнулась.