Однажды на берегу океана (Клив) - страница 174

так и есть, что-то сумело выжить во мне, что-то такое, чему больше не нужно убегать, потому что это дороже всех денег на свете, потому что его истинный дом, валюта мира — это жизнь. И не просто жизнь в этой стране или в той, а потаенное, непокорное сердце жизни. Я улыбалась Чарли и понимала, что надежды всего человеческого мира могут уместиться в одной душе. Это хороший прием. Он называется глобализация.

— Для тебя все будет хорошо, Чарли, — сказала я.

Но Чарли меня не слушал. Он хихикал, брыкался и пытался высвободиться из моих рук. Я обернулась и посмотрела на местных детей. Они все еще играли на мелководье у скалы.

— Отпусти меня! Отпусти!

Я покачала головой:

— Нет, Чарли. День очень жаркий. Ты не можешь бегать по берегу в своем костюме, иначе ты сваришься, поверь мне, — а кто же тогда будет сражаться со злюками? Сними свой костюм Бэтмена скорее, и тогда ты станешь самим собой и сможешь охладиться в море.

— Нет!

— Пожалуйста, Чарли, ты должен это сделать. Это важно для твоего здоровья.

Чарли упрямо покачал головой. Я поставила его на песок, опустилась рядом с ним на колени и зашептала ему на ухо:

— Чарли, ты помнишь, я тебе обещала, что если ты снимешь свой костюм, я назову тебе свое настоящее имя?

Чарли кивнул.

— Так ты хочешь узнать мое настоящее имя?

Чарли склонил голову к плечу, и ушки на его маске легли набок. Потом он склонил голову в другую сторону, а потом посмотрел мне прямо в глаза.

— Какое твое настоящее имя? — прошептал он.

Я улыбнулась:

— Меня зовут Удо.

— У-у-у-доо?

— Да. Удо означает мир. Ты знаешь, что такое мир, Чарли? Мир — это такое время, когда люди могут называть друг другу свои настоящие имена.

Чарли улыбнулся. Я посмотрела поверх его плеча. Солдаты шли к нам по берегу. Они шли медленно, опустив винтовки дулом вниз, а волны накатывали на берег и разливались по песку одна за другой в своем последнем странствии. Волны катились к берегу, и их сила не иссякала. Эта сила была достаточно холодной, чтобы пробудить девушку от снов, и достаточно громкой, чтобы предсказать будущее. Я склонила голову и поцеловала Чарли в лоб. Он посмотрел на меня.

— Удо? — произнес он.

— Да, Чарли?

— Я сейчас сниму мой костюм Бэтмена.

Солдаты были уже совсем близко.

— Поспеши, Чарли, — прошептала я.

Сначала Чарли снял маску, и местные дети ахнули, увидев его светлые волосы. Любопытство оказалось сильнее, чем страх перед солдатами, и дети побежали к нам, и когда Чарли снял плащ и трико и дети увидели его худенькую белую фигурку, они все снова ахнули, потому что в этих краях никто никогда раньше не видел такого ребенка. Чарли рассмеялся, выскользнул из моих рук, а я встала и замерла. Я чувствовала, как приближаются солдаты в тяжелых ботинках. Все местные дети побежали вместе с Чарли к морю, пенящемуся у края скалы. Я ощутила тяжелую руку солдата на своем плече, но не обернулась. Я улыбалась и смотрела, как Чарли бежит к морю с детьми, опустив голову и размахивая руками, как пропеллером, и я заплакала от радости, когда все дети стали резвиться вместе в искрящейся пене волн, разбивающихся на границе миров. Это было красиво, и это слово мне не пришлось бы объяснять девушкам из моей родной деревни, да и вам объяснять не надо, потому что теперь мы все говорим на одном языке. Волны бились о скалу, разливались по берегу, яростные и нетерпеливые. А я смотрела на всех детей, улыбающихся, танцующих, обрызгивающих друг друга соленой водой под ярким солнцем, и я смеялась и смеялась до тех пор, пока не стих шум моря.