Пес и волчица (Токтаев) - страница 42

-- Как мне помочь?

-- Ты накормила, напоила нас, мы уже в большом долгу перед тобой...

-- Ну что ты, -- театрально возразила Трифена, -- не стоит благодарности.

-- Я же сказал, что возмещу тебе все. Ты знаешь меня много лет, разве я хоть раз не возвращал долги?

-- Продолжай, Эвдор, продолжай, -- примирительным тоном сказала хозяйка.

-- Нам нужно привести себя в порядок и выглядеть всем, как наш красавчик Аристид, на которого ты злишься.

-- Одежда будет. Тебе вообще не стоило рваться в город в твоем нынешнем виде.

-- Да, ты права, я едва не поплатился на свое нетерпение.

-- Что еще?

-- Ты знаешь всех из Братства. Я догадываюсь, что сейчас многие из наших по ту сторону кольца, которым Митридат окружил остров, но может, кто-то застрял тут, на Родосе? Не успел уйти. Сегодня пришли корабли Лукулла и Леохара. Пока мы добирались с северо-западного берега, и тени слуха не было, что подобное может случиться. События развиваются слишком стремительно.

-- Римляне сговорились с Леохаром? Возможно ли такое?

-- Как видишь. И я думаю, что Волк с большим упоением будет рвать глотки своим бывшим товарищам. Нам надо быстро убираться. На Родосе скоро нашему брату будет не вздохнуть.

-- Ты надеешься сманить кого-нибудь?

-- Да. Конечно, если бы тут сидел авторитет, типа Эргина Мономаха[57]

, скорее все мои перебежали бы к нему. Но если есть рыбка помельче, я б постарался ее заглотить.

-- Я поняла тебя, Эвдор. Судно у тебя есть, но людей для дела маловато?

-- Не совсем так. Судна у меня нет. То на чем я сюда прибыл, даже на дрова пустить не будет толку. Сырое и гнилое. Но кое-что в порту сейчас нарисовалось.

-- Об этом мне слышать нет желания. Ты прав, сейчас тут только мелкая рыбешка. Но ведь ты не дурак, заниматься делами прямо на входе в гавань Родоса? Рванешь сначала в Киликию, там и разживешься командой?

-- Да. Главное, улизнуть от триер Дамагора и Леохара. А там...

-- ...я поняла, -- перебила Трифена, -- насчет людей, попробую помочь.

-- И словечко шепнуть, кому надо.

-- И в этом помогу, -- недовольно отрезала Трифена.

-- Я буду тебе очень...

-- Ладно, ступай, -- Трифена взмахнула рукой и снова повернулась к своему абаку.


* * *


Филипп из Истрии пребывал в прескверном настроении. Он возлежал возле столика с восхитительным опсоном[58]

в хорошей компании, какую только мог обеспечить обеденный зал заезжего двора "У Посидея", но был мрачнее тучи. Ничто не радовало, ни соленые угри, ни золотистое хиосское, ни приятная беседа. Угри не лезли в горло, вино здесь было на порядок лучше привезенного им самим на продажу, что невероятно раздражало, а беседа лишь отвлекала от собственных мыслей.