Случайная свадьба (Грейси) - страница 162

Он чуть помедлил, потом поцеловал ее с новой страстью, застонал и пересадил со своих коленей на лестницу.

— Нет, — хриплым голосом сказал он.

Она захлопала ресницами, ошеломленная, ослепленная страстью, едва способная сидеть прямо.

— Но это совсем рядом, — сказала она.

Он снова застонал, схватил бокал с мадерой и залпом осушил его. Он тяжело дышал. Она тоже с трудом переводила дыхание, как будто пробежалась вверх и вниз по лестнице.

— Нет, — повторил он. — Не сегодня.

Потом он медленно встал и протянул руку, чтобы помочь ей подняться на ноги.

— Идем со мной, — прошептала она.

Он покачал головой и легонько поцеловал ее в губы.

— Спокойной ночи, Мэдди, — тихо сказал он и исчез в темноте коридора.

Она еще некоторое время смотрела ему вслед.

«В этом-то и заключается сущность самоконтроля, — сказал себе Нэш. — Отправить ее спать одну, ограничившись всего лишь целомудренным — почти целомудренным — поцелуем, а потом уйти. В свою собственную постель. В свою собственную пустую постель».

Нэш вошел в свою спальню. Взгляду открылась привычная уютная картина. Слуга Фелпс ждал его: в камине весело потрескивал огонь, на прикроватном столике стоял бокал с коньяком, уголок одеяла отогнут — все было готово к тому, чтобы он скользнул в постель. «Отлично», — сказал себе Нэш. Было предусмотрено все, что он мог бы захотеть. Все, кроме одного.

Желание терзало его. Но он не какое-нибудь животное, которое руководствуется примитивными инстинктами. Он джентльмен. Джентльмен, который полностью себя контролирует.

— Добрый вечер, Фелпс.

— Добрый вечер, сэр. — Фелпс помог ему снять сюртук и жилет. — Надеюсь, лорд Риптон выехал вовремя.

— Да, вовремя.

Нэш не стал спрашивать, откуда Фелпс знает, что Люк поехал вместо него: верный слуга всегда все знал.

Нзш стянул с себя через голову сорочку. Фелпс стоял рядом, держа наготове распахнутый халат.

— Это вам потребуется, сэр?

— М-м-м, да. Возможно, я немного почитаю у камина.

Нэш, передернув плечами, надел халат, потом сел, чтобы Фелпс помог ему снять сапоги.

— На сегодня все, Фелпс, — сказал он.

— Хорошо, сэр. — Фелпс перенес бокал с коньяком и бутылку на столик рядом с креслом у камина. — Это тот коньяк, который вам так понравился прошлый раз, когда вы здесь были, — тихо сказал слуга. — Мистер Бронсон прислал бутылку. — Он подобрал сброшенную Нэшем одежду. — Спокойной ночи, сэр, приятного сна.

— Доброй ночи, Фелпс.

Нэш взял бокал, поглядел сквозь напиток на огонь. Насыщенный аромат дразнил его чувства, напомнив ему, какими были на вкус ее поцелуи, более пьянящие, чем самый тонкий французский коньяк.