Чинна подошла ближе, назвала женщине свое имя и представила детей.
— Мы прилетели вчера на почтовом самолете, — начала она.
— Только не говорите, что это вы приехали, чтобы выйти за Грега! — перебила Энни.
— Это я…
— О, дорогая!.. — Энни схватила руку Чинны и затрясла ее. — Грег намекал, что кто-то собирается приехать скрасить его одиночество, но я и представить не могла, что вы будете такой… вы будете…
— Вообще-то проблема в том, — мягко сказала Чинна, — что в результате я, кажется, не понравилась Грегу.
— Не понравилась?! — Энни стукнула рукой по прилавку. — Этот сопливый маленький лесной хорек! Как он смеет?!
Хорек? Но такое описание совсем не подходило к потрясающе красивому мужчине, с которым она провела последние двадцать четыре часа.
— Так или иначе, он хочет, чтобы мы как можно скорее возвращались в Чикаго.
— Ну, мы слышали, что появилась какая-то проблема, но я была уверена, что все уладится, как только Грег наберется смелости.
— Если бы он остриг свои длинные волосы, — сказал Роджер, один из мужчин, прислушивавшихся к разговору, — может быть, хоть тогда перестал бы пропускать мимо ушей советы, которые ему все дают.
— Волосы? — Чинна нахмурилась. У Грега не было длинных волос! Наверное, он успел подстричься с тех пор, как этот мужчина видел его последний раз.
— Да, мы все здесь называем его Грег Медведь, — немного сконфуженно улыбнулся Роджер. — Когда он впервые сказал нам, своим друзьям, что выписал себе невесту, мы все подумали, что он чокнулся. Но, глядя на вас, подозреваю, что теперь многие захотят полистать ту книгу, в которой он вас нашел.
— Послушайте! — сказала Энни. — Здесь, в Данмовине, не так много женщин. А те, которые есть… в общем, нам нужно держаться вместе! — Наклонившись вперед, она похлопала Чинну по руке. — Ступайте в заднюю комнату. Я приготовлю вам чашку хорошего чая, и мы поговорим.
— Но мои дети…
— Не беспокойтесь. Мы о них позаботимся. Генри! — позвала она мужчину, который только что, к изумлению Расти, опять нашел в ухе мальчика очередную монету. — Проводи детей во двор и покажи им Клео и ее детишек. Им это понравится. — Она кивнула Чинне: — Клео — это старая толстая свинья, но у нее очаровательнейшие маленькие поросятки.
Последовав за Энни, Чинна со вздохом присела в удобное кресло с мягкой обивкой. Комнатка оказалась хорошо обставленной и выглядела совсем не так, как само помещение магазина.
— Вы не хотите уезжать? Хотите остаться? — поинтересовалась хозяйка.
Чинна замялась, потом кивнула.
— Я не хочу возвращаться. Думаю, это место идеально для моих детей.