— Тост! За вын… нос… лослисвость!
— Да погодь ты, дай дослушать!
— Тссс…
— Так вот, г…нал я ее г. нал, и тут овраг! Упала она туда и все, хана! Кровь вся вышла…
— Слез я значит в этот овраг за ней, сс. тою, сс. мотрю на нее и думаю, что делать? Мяса — то вон сколько, а охота — то гг. де!? Мне столько не упереть… А кругом волки! Так и рыщут! Так и рыщут! Уйдешь — ведь все сожрут!
— За волков! — влезли слева.
— А чего… за волков-то… пить?
— Чего? А шоб ходили другой дорогой! Гы — гы — гы!
— Го — га — га! — поддержали за столом.
— Да! За серых!
Выпили. За серых!
После тоста за серых, Виолконста заметно качнуло, но сдаваться он не собирался.
— Ну и вот, ду…маю, что ж мясу-то про…падать? Хоть о…окороков наделаю! Отрубил я ей задние ноги, здоровущие такие… Положил себе на плечи и стал выбираться из оврага…
— За добычу! — возник справа кубок.
— За добычу! — радостно поддержал стол.
Выпили. За добычу!
— Ну и что дальше — то было? — пихнули замолчавшего рассказчика.
— Где? — качаясь над столом, спросил Виолконст.
— Ну, ты ж рассказывал! Что там дальше то было?
— А… ну да… — помотал головой Виолконст, — а на чем я остановился?
— Как ты её ноги положил на плечи… — подсказали слева.
— А! Ну да! Пп…оложил я значит ее ноги себе на плечи, и… как…. ей… вдую!
— Кому? — ошеломленно спросили слева, — лосихе?
— Кк. акой лосихе? — уставился мутными глазами на спросившего Виолконст, — ты чё несешь? Какой лосихе!? Это была леди! Настоящая леди, морда ппп. яная!
— Кто морда п. яная? — возмутились слева, — сам про лосиху рассказывал, а теперь она у него леди стала!
— Ты што, хош сказать что моя леди — лосиха? А? Ты шо сказал?? Убью!
Виолконст рванулся с места, пытаясь видно вцепиться в обидчика, но это ему не удалось, и он грохнулся на стол, опрокидывая тарелки с закуской и кубки с вином.
— А…а! Бл. я! — заорали сидящие, пытаясь ухватить бузуна или выскочить из-за стола. Некоторым это даже удалось.
— За лосих — убью! — внятно сказал Виолконст, лежа на тарелках и бессильно уронил голову на столешницу, отрубившись.
— Так, все! Лосям больше не наливать! — заорал Белогур, — только вино переводят! Тащите его отсюда нахрен!
Виолконста стянули со стола, передав на руки подбежавшим слугам. Побитую посуду и плющенные кубки, недолго думая, сбросили на пол и веселие продолжилось. Нехватку емкостей возместили, вспомнив про древний обряд братания — когда все пьют из одной посуды.
— От этого все становятся побратимами! — утверждал вспомнивший этот обряд.
Конечно, зараза-то одна на всех будет, — подумал я, — услышав рассказ, про чудный древний обычай, — общая зараза действительно сближает…. Стены замка и все вокруг меня потихоньку покачивалось.