Сердце Мередит учащенно забилось. В самом деле, кто этот незнакомец и чего он добивается, выдвигая такие нелепые аргументы?
Человек полез в карман и, достав какие‑то бумаги, расстелил их на столе.
— Меня зовут Стюарт, Энгус Стюарт, и я вам не враг, а приехал сюда, потому что история может повториться. Я хочу вам помочь.
— Ради святой Бригитты, скажи, о чем это ты толкуешь? — потребовал Фергус Макреи; встав из‑за стола, расставив ноги и скрестив на груди руки, он загородил своим огромным телом выход.
— Синклеры могут снова сделать то же, что и их предок. Я хочу сказать, снова произвести очистку, но на сей раз не для овец, а для туристов.
У Мередит упало сердце, во рту пересохло, глаза округлились. Она, наверное, ослышалась.
— Проваливай! — крикнул Мак из‑за стойки. — В наше время такого не бывает!
— На вашем месте я бы не был так уверен. — Энгус Стюарт бросил на бармена многозначительный взгляд.
Тут дверь распахнулась, в паб ввалилось несколько местных жителей и с ними мальчик, который был послан за подмогой в деревню.
— В чем дело? Кто послал за нами?
— Вот этот парень пытается убедить нас, что Синклеры собираются устроить очистку в наших местах, — пояснил Мак. — Он говорит, что у нас нет законного права на нашу землю и нас с нее сгонят.
Мередит ушам своим не верила. Конечно же, все имеют законное право на свое имущество. Эти семьи живут здесь с незапамятных времен. Но потом она вспомнила церемонию, прошедшую два дня назад, во время которой ей передали имущество дяди. Это не было официальным актом — просто зачитали завещание, и с ним согласились все члены клана.
Как будто прочитав ее мысли, Энгус Стюарт обратился к присутствующим в баре:
— Где доказательство того, что земля принадлежит вам? Где документы, подтверждающие законность покупки? Я искал хотя бы какую‑нибудь официальную запись по всем архивам во всех городах отсюда до Абердина. — Он огляделся и пожал плечами. — Не нашлось ни одного свидетельства того, что кто‑нибудь когда‑либо покупал землю у графа Синклера.
В пабе стало тихо. Мередит видела, что мужчины озабоченно переглядываются, и страшное подозрение закралось ей в душу. Неужели притязания этого человека законны? Неужели над жителями деревни нависла угроза выселения? И что выгадает этот человек, предупредив людей об этом?
Всю жизнь она сама заботилась о себе, и теперь у нее хватило храбрости обратиться к этому человеку. Она слезла с высокого табурета у стойки и подошла к нему ближе.
— Кто вас послал?
Незнакомец вскочил со стула, видимо, не ожидая, что вызов ему бросит женщина.