Остров в середине водоема, поросший деревьями, не давал увидеть ее со стороны особняка, правда с того места, где она стояла, была видна восточная башня. Кэрри с содроганием вспомнила трагическую историю о леди Харриет, которая прыгнула оттуда и разбилась насмерть. Но день был слишком хорош, чтобы портить его такими грустными мыслями.
Вокруг стояла удивительная, звенящая тишина. Никакие звуки современной цивилизации не нарушали тишины и прелести этого уединения. Кэрри сбросила сарафан, натянула на себя купальник и вошла в манящую прохладную воду.
Она некоторое время плыла вдоль берега, наслаждаясь приятной прохладой воды и физической нагрузкой, помогающей снять напряжение последних месяцев, потом поплыла в сторону острова. Островок был маленький, на нем росло несколько деревьев — плакучая ива и ольха. Когда-то, рассказывал ей дедушка, на острове стояла деревянная хижина, что-то вроде охотничьего домика для охотников на уток и вальдшнепов, но сейчас от нее уже ничего не осталось, кроме пары полусгнивших бревен.
Выйдя из воды, Кэрри легла спиной на траву, глядя сквозь неподвижные кроны деревьев на безоблачное летнее небо. Вдруг тишину нарушил звук треснувшей ветки. Кэрри резко села и обернулась. В нескольких шагах от нее стоял Джеффри Барлет.
Он был одет в спортивные шорты, а на левом запястье поблескивали золотые водонепроницаемые часы. Кэрри неожиданно осознала, какой он огромный, увидела его широкие мускулистые плечи, сильные руки, крепкие, поросшие светлыми волосками ноги и глаза, которые смотрели на нее с тем же дразнящим, насмешливым выражением, как и тогда, при их первой встрече.
— На самом деле я приобрел это озеро вместе со всем имением, — заметил он несколько язвительно.
Кэрри вскипела, но не подала виду.
— Да, конечно. Простите. Просто я не думала, что вы будете возражать, если я немного поплаваю в вашем озере, — холодно проговорила она, вздернув подбородок.
— Я и не возражаю, — миролюбиво заявил он и опустился на траву в паре шагов от нее. — Я как раз собирался зайти к вам, чтобы поговорить, но, когда увидел, что вы купаетесь, решил соединить приятное с полезным.
Последние слова он произнес каким-то таким тоном, что Кэрри невольно покраснела. Выходит, он наблюдал за ней? При мысли о том, что он видел, как она переодевалась в купальник, она покраснела еще больше.
Обхватив колени руками, она отвернулась, напряженно глядя на озеро, но ничего не видя. Сейчас ей очень хотелось бы оказаться где угодно, только не рядом с этим человеком, который вызывал в ней какие-то сумбурные противоречивые чувства. Если он и заметил ее смущение, то ничем не выдал этого, а перешел прямо к делу.