Драгоценный дар (Робертс) - страница 53


Вирджиния подняла на Марка глаза, слегка улыбнулась, увидев, с каким вниманием он относится к ее рассказу, окинула рассеянным взглядом комнату и, обладай даром речи, несомненно, ахнула бы. Кофе, позабытый на столе, давно остыл, а любовно приготовленные ею закуски имели уже довольно-таки жалкий, заветренный вид.


Марки, я же хотела накормить тебя, и вот что натворила!


Она чуть не расплакалась от огорчения столь искреннего, что он не устоял, подошел к ней, легко чмокнул в нос и схватил первое, что попалось под руку. Пожевал, прислушался к внутренним ощущениям, проглотил и запихал в рот остаток, одновременно тянясь за вторым сандвичем.

— Божественно! Просто фантастически вкусно! — воскликнул огромный детектив, жмурясь от удовольствия, как котенок, которому чешут за ухом. — У тебя настоящий талант в области кулинарии!

Вирджиния не скрыла улыбки удовольствия. Блаженный вид Марка передал ей его восхищенную речь почти дословно. Она нежно похлопала его по руке, приглашая продолжать, подхватила кофейник и умчалась в кухню, откуда вернулась через несколько минут с другим, наполненным не подогретым, а заново сваренным кофе.

Они позволили себе роскошь провести еще минут десять, сидя прямо на столе, тесно прижавшись друг к другу, неторопливо потягивая кофе и обмениваясь нежными взглядами, беглыми поцелуями и легкими, но полными для них обоих значения прикосновениями.

Но вот еда закончилась, а с ней и повод отложить на время дальнейшие тягостные раздумья, воспоминания и признания. Молодые люди заняли свои места за компьютерами, и влюбленный Марки, беседующий с новообретенной подругой, превратился в сурового детектива Стэтсона, строго и обстоятельно допрашивающего главного свидетеля преступления.


Ты остановилась на отношениях твоего мужа и старой служанки.


Вообще-то она была не такой уж и старой, — ответила Джинни. — Ей было, полагаю, около сорока пяти, максимум сорок семь. На десять лет моложе него. И она неплохо выглядела.


Она была замужем? — вмешался Марк.


Нет, насколько я знаю, у нее ни одной родной души не было на свете. Да и откуда, если она тридцать лет прожила в одном доме с Десмондом? Пойми, Марки, он был настоящим тираном. Он бы не потерпел, чтобы даже его прислуга тратила время на кого-то, кроме него.


Марк задумчиво потер переносицу.


Странно. Он ведь знал о твоей привязанности к брату и терпел ее, верно?


Вирджиния тяжело вздохнула, так тяжело, словно у нее сердце готово было разорваться.


Верно, но не совсем. Он действительно знал, что я на все готова ради Джеррика, и сделал меня заложницей этого чувства. Поставил условие, чтобы я посещала его не чаще раза в месяц. В противном случае угрожал прекратить платить за санаторий. Мне пришлось покориться, потому что он следил за мной. Однажды, когда я тайком отправилась навестить малыша раньше положенного времени, он устроил страшный скандал. Снова ударил меня. И сказал, что, если я буду продолжать «своевольничать», он вышвырнет меня на улицу без единого цента. Лайонел Десмонд не выносил, когда кто-то был привязан к кому-то другому, а не к нему. Просто не выносил. Не знаю, может, у него и с Крис такие отношения сложились из-за того, что девочка обожала мать. Она однажды рассказывала мне о ней. Ты бы слышал, сколько в ее голосе было тоски и муки, когда она сказала: «Вот так я в шесть лет осталась сиротой». Представляешь, какой ужас, Марки? Шестилетний ребенок считает себя сиротой при живом отце!