Убиться веником (Хакки) - страница 52

— Да уж! — Тина тоже улыбнулась. - Все бы ничего, но кактусы жалко бу­дет. А вы не будете против, если я сде­лаю потом перестановочку и, может быть, даже обои переклею? А цвето­вую гамму я предварительно согла­сую с вами. — Девушка решила ковать железо, пока горячо.

— Я исключительно «за», у самой так бы руки и не дошли, а тут такая возможность! И запомни, дорогая, что желанные дети всегда в радость. Обещать многого не буду, но чем смогу — помогу. Прости, меня ждут, я поскакала по делам. — Ирочка бы­стренько допила сок, сполоснула за собой стакан и исчезла, как торнадо.

Остатки вечера Тина посвятила разглядыванию своего не очень об­ширного гардероба. Понадеялась, что еще какое-то время ей можно бу­дет ничего не покупать. Приняла душ и легла пораньше спать. «Ребе­нок не виноват, что у него мама же­лает мотать сопли на кулак, да и де­нек был более чем насыщенный. Как стакан, в который насыпали слишком много соли, и она теперь в оса­док хлопьями выпадает», — сонно думала Тина. Еще через пять минут девушка поняла, что в осадок выпа­ла она сама, и заснула.

На следующий день, в обеденный перерыв, она вместо чата отправи­лась на Job.ru, крупнейший сервер, где было море объявлений, связан­ных с работой.

Через неделю неудачного отсмотра всевозможных вакансий, ей на глаза попалось весьма заманчивое предложение одного из крупных из­дательских домов. Там нужны были переводчики с немецкого, работаю­щие дома. Тинка созвонилась с ми­лой девушкой по имени Люба, выяс­нила, что для начала все желающие получают кусок немецкого текста на пробу, а потом привозят готовый пе­ревод в редакцию, после чего полу­чают либо предложение переводить, либо отказ, в том случае, если ре­дактора что-то не устроит.

Она договорилась о встрече, записа­ла адрес, подивилась, как долго ей придется добираться, пожалела об от­сутствии мобильного телефона, на тот случай, если заблудится, но в целом ос­талась довольна собой. В назначенное время, то и дело сверяясь с бумажкой, на которой был отмечен маршрут, Ти­на добралась до издательства, более то­го, ее ждали. Она озиралась по сторо­нам, завистливо вздыхая, тут все было завалено сигнальными экземплярами книг, которые пока не появились в розничной продаже. Повсюду тесни­лись немецкие, английские, француз­ские оригиналы в толстых и тонких переплетах. Тут даже пахло по-особо­му, свежей типографской краской. Де­вушка Люба оказалась столь же при­ветливая, как и по телефону, вручила Тинке начало книжки какого-то попу­лярного в Австрии детского писателя, сочинявшего криминальные истории для подростков, и велела принести пе­ревод до следующей недели.