Селедка под норковой шубой (Калинина) - страница 158

Что именно, подруги, конечно, ни словечка не поняли. Но зато они поняли другое. Экзекуция откладывалась, потому что господин Элли отшвырнул хлыст в сторону, сердито сплюнул на пол и двинулся прочь из комнаты, прихватив с собой всю охрану.

— Мариша, сдается мне, что пора нам с тобой бежать! — простонала Инна, которую господин Элли, проходя мимо, довольно ощутимо пнул по филейной части. — Развяжи на мне веревки.

Мариша подвинулась к подруге и принялась зубами развязывать узлы.

— Хорошо, что они нас не догадались в наручники заковать, — сказала Инна, когда ее руки освободились и она начала развязывать веревку на руках Мариши.

— Хорошо, — согласилась подруга. — Хотя вообще-то, если бы кто-то не отвлек господина Элли, то нам в наручниках или без них все равно пришлось бы с тобой не сладко. Не иначе, как эта Медуза на нас наклепала ему.

— Хотела бы я знать, кто так кстати отвлек нашего хозяина от его увлекательного намерения задать нам трепку? — спросила Инна.

— Пошли посмотрим? — предложила Мариша.

Девушки подошли к окну, но ничего подходящего не увидели. Окно выходило на море, но ворот из него видно не было.

— Ой, смотри! — неожиданно воскликнула Инна. — Вдоль дома крадется человек с автоматом.

— И не из охраны господина Элли, — пробормотала Мариша. — У них другая униформа. Слушай, похоже, у нашего хозяина проблемы!

— Интересно, а нам от этого будет польза? — задумчиво произнесла Инна, наблюдая, как к одному автоматчику прибавились еще два его товарища и они шустро начали обходить дом.

Мариша тем временем толкнула дверь спальни господина Элли и с удивлением обнаружила, что она не заперта. Как раз в этот момент с улицы стали доноситься выстрелы, а потом и целые автоматные очереди.

— Пошли, — сказала Мариша подруге. — Чего нам тут высиживать? Нужно выяснить, что там у них происходит. Может быть, мы сумеем обернуть события себе на пользу.

И подруги отправились прочь из комнаты. В коридоре было пустынно. Все девушки и прислуга куда-то попрятались, а из гостиной неслась отборная брань на греческом. Вопил господин Элли. Впрочем, вскоре он перешел на английский, и подруги начали понимать кое-что из того, что он говорил.

— Вы не имеете права! — горячился господин Элли. — Я и мой дом находимся в неприкосновенности. Я — член правительства. И не суйте мне вашу жалкую бумажку. Плевать я на нее хотел. И наконец уберите своих бандитов из моего дома!

После этого раздался спокойный мужской голос, который подругам был не знаком. Голос заверил господина Элли, что бандиты — это как раз его охранники, раз оказали сопротивление полиции.