Пол иронично взглянул на Джека:
— Смотрю, вы следите за уровнем холестерина в крови.
Джек пожал плечами:
— Я целую неделю ел одну лишь рыбу, эти чертовы махи-махи у меня уже в печенках сидят. Истосковался по нормальной еде.
— На Гавайях замечательно.
— Не спорю, если вы любите красивый вид и сырую рыбу.
Принесли чай со льдом и пиво, оба отхлебнули из своих стаканов, прежде чем возобновить беседу.
— Как там все складывается? На Гавайях?
Джек устало помотал головой:
— Не ахти как. Именно потому я и хотел поговорить с вами. Надеюсь, что вы сумеете мне помочь.
Пол кивнул, выжимая дольку лимона в чай.
— Что я могу для вас сделать?
— Видите ли, там есть одна компания, также специализирующаяся на перевозках, и они — даже не знаю, как бы это можно было бы выразить точнее… в общем, они мне угрожали.
— Угрожали?
— Да.
— Каким образом?
— Устроили мне ковбойскую разборку типа «К закату чтобы твоей ноги не было в нашем городе».
Пол кивнул:
— Некоторые вещи никогда не меняются.
— Я надеялся, что, принимая во внимание мое длительное сотрудничество с профсоюзом и все такое… вы, возможно, сумеете сделать что-нибудь.
Пол прищурился:
— Как именно я могу помочь?
Господи Иисусе, этот парень совсем бестолковый! Джордж Норига уже схватился бы за мобильный телефон, улаживая проблему. Джек напомнил себе, что следует сохранять терпение. Он не хотел ляпнуть сейчас что-нибудь такое, что потом можно было бы предъявить ему в суде, или попасть в дурацкую ситуацию, о которых постоянно трубят по телевидению.
— Я не знаю. Может, стоит переговорить с парнями в местном отделении на Гавайях.
— Непременно. Я позвоню им. Не уверен, что это сработает, но буду рад хотя бы попытаться.
— Я сделаю денежное пожертвование.
Пол покачал головой:
— Нет никакой необходимости.
Джек не ожидал такого поворота. Сколько раз к нему обращались с просьбой оказать материальную помощь или внести в свои бухгалтерские книги парочку несуществующих работников? Тьма-тьмущая. А теперь говорят, что нет такой необходимости?
— Да ладно, эка невидаль!
— Послушайте, Джек. Буду говорить с вами начистоту. Сейчас все изменилось. Причем очень сильно. Профсоюз стал уподобляться бизнес-структуре. Мы пытаемся развивать то, что в деловом мире называют «корпоративной культурой». Боюсь, у меня не так уж много влияния на гавайское местное отделение.
Джека охватил гнев. Он пытался всеми силами подавить это чувство, но чем больше старался сдержаться, тем сильнее закипал.
— Он угрожал моей жизни!
Джек почти захлебнулся от желчи, когда эти слова сорвались с языка. Прозвучало все так, словно он захныкал, и он возненавидел себя за этот скулеж.