Чикеринг легко закружил партнершу в вальсе. Как только выдался удобный момент, Беатрикс снова посмотрела через плечо, однако Кристофер уже с кем-то беседовал.
И впредь он не удостоил ее ни единым взглядом.
Пришлось заставлять себя танцевать, изображать веселье и беззаботность, хотя трудно найти занятие скучнее, чем притворяться счастливой, когда на душе кошки скребут. Мисс Хатауэй тайком наблюдала за капитаном: героя плотным кольцом окружили молодые дамы, мечтающие добиться внимания красивого состоятельного жениха, и джентльмены, желающие послушать военные рассказы. Всем хотелось как можно ближе познакомиться с человеком, которого многие называли самым прославленным воином Англии. Кристофер держался с безупречным достоинством, выглядел собранным, разговаривал любезно и время от времени блистал неотразимой улыбкой.
— Вот с кем по-настоящему трудно соперничать, — сухо заметил Чикеринг, кивнув в сторону капитана. — Слава, огромное богатство и ни намека на лысину. Его даже презирать невозможно: парень в одиночку одержал победу в войне.
Беатрикс рассмеялась и одарила партнера шутливо-жалостливым взглядом.
— Вы производите не меньшее впечатление, мистер Чикеринг.
— Каким же образом, позвольте спросить? В армии не служил, не могу похвастаться ни известностью, ни состоянием.
— Зато у вас тоже все волосы на месте, — лукаво подсказала Беатрикс.
Чикеринг расплылся в улыбке.
— Подарите еще один танец — и сможете вволю любоваться моими густыми прядями.
— Благодарю, но этот танец уже второй. Продолжение вызовет скандал.
— Вы разбили мне сердце, — с шутливой торжественностью оповестил партнер, и она рассмеялась.
— В зале множество восхитительных дам, и каждая с удовольствием займется реставрацией. Прошу, порадуйте. Предосудительно лишать страждущих столь блестящего танцора.
Чикеринг поклонился и с очевидной неохотой отошел, а вскоре мисс Хатауэй услышала за спиной знакомый голос:
— Беатрикс!
Захотелось съежиться и забиться в темный угол, а еще лучше заползти в какую-нибудь далекую щель, однако вместо этого молодая леди с достоинством расправила плечи и повернулась к бывшей подруге.
— Добрый вечер, Пруденс. Как дела?
Мисс Мерсер появилась на балу в роскошном платье цвета слоновой кости: пышная юбка из светлых кружев, собранных в воланы и закрепленных нежными розовыми цветами, напоминала пену.
— Очень хорошо, спасибо. Какое элегантное платье… сегодня ты выглядишь совсем взрослой.
Замечание прозвучало снисходительно — а ведь Пруденс была на целый год моложе. Беатрикс усмехнулась:
— К твоему сведению, мне уже двадцать три. Надеюсь, что выгляжу взрослой далеко не первый день.