Завтрак в постель (Дейл) - страница 17

Чего, разумеется, нет и в помине. Он приехал сюда, чтобы нарушить весь уклад жизни, установленный здесь этой замечательной женщиной, которую он даже не удосужился узнать как следует. Брук не могла и не хотела поддаться искушению.

Естественно, Гаррет тотчас последовал за ней. Такая у него манера! Она взглянула на него с несчастным видом.

— Что ж, я заработал очко, и Гейбл мне теперь ни к чему.

— Такова жизнь. Сначала любишь, потом бросаешь, — заметила Брук.

Он облокотился на стол, подперев руками подбородок. В его золотисто-карих глазах, обращенных к ней, блеснуло коварство.

— Но вы должны признать, что кошки меня любят. Я с легкостью выиграл пари. Вот что важно.

— Для вас, может быть.

Он удивился.

— Победа важна для каждого.

— Нет, счастье важнее.

— Это женщины так думают.

— А я и есть женщина, или вы… — Она вдруг в ужасе остановилась. То, что она женщина, он, конечно, заметил. Она это знала — потому-то и злилась, ведь это делало ее уязвимой.

Гаррет встал и медленно направился в ее сторону.

— Я, разумеется, заметил, — его губы искривила чувственная улыбочка. — За вами награда.

— Ничего подобного.

— Долги надо отдавать. — Он медленно двинулся на нее. — Расплачивайтесь.

Так же медленно Брук отступала, чувствуя себя маленькой птичкой под гипнотическим взглядом змеи.

— Не подходите, Гаррет Джексон!

— Мне хотелось получить завтрак в постель, но вы почему-то неодобрительно отнеслись к этому, — напомнил он ей. — На чем же мы порешим?

Девушка уперлась спиной в холодильник. Отступать больше некуда, поэтому она обхватила себя руками и гневно взглянула на своего собеседника.

— Это глупо. Прекратите сейчас же.

Он будто ее и не слышал.

— Давайте посмотрим, что же я могу потребовать. Поскольку пари у нас не ахти какое серьезное, мне остается только надеяться на скромное вознаграждение, такое, которое бы вам ничего не стоило… и напоминало непревзойденном Гаррете Джексоне.

Он наклонился еще ближе. И хотя ее не коснулся, Брук почувствовала себя так, словно он сжал ее в своих объятиях. Она дышала прерывисто, мысли ее путались.

Если бы голова у нее работала лучше, она никогда бы не произнесла слабым голоском:

— Как насчет печенья? Мне ничего не стоит испечь.

У него божественная улыбка, когда он — вот так, как сейчас, — растягивает губы с нарочитой медлительностью.

— А как насчет поцелуя? — Гаррет наклонялся ближе и ближе, но все еще не касаясь ее. — На память о том, что я человек, который любит выигрывать… и выигрывает.

С последним словом он прижал свои губы к ее губам.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Гаррет прижал свои губы к ее губам… прохладным, нежным, трепещущим. Не в силах пошевелиться, она позволяла ему целовать себя.