Анни прижалась щекой к его жилистой, ослабевшей руке, стараясь изо всех сил не расплакаться.
— Анни… — услышала она вдруг.
Она подняла глаза — отец очнулся и смотрел на нее.
— Папа! — прошептала она, и тут же слезы покатились по щекам.
— Не плачь, дочка.
— Нет, нет. Не буду, не волнуйся.
Она поспешно вытерла лицо краем платья. Нельзя вести себя словно маленькая девочка, отец должен видеть ее сильной и уверенной. Он и воспитал ее такой.
Трэвис тяжело вздохнул и покачал головой.
— Черт побери, — сказал он, — ты приготовила лучшее в моей жизни файитас, и я его не доел.
— Я тебе еще сготовлю, когда ты поправишься и вернешься домой, — пообещала Анни, надеясь в глубине души, что так оно и будет.
— Да, но это было великолепное мясо, прямо специально созданное для этого блюда. Помнишь, я все уговаривал Коуди, чтобы он прирезал эту корову — пора, мол. А он не слушал меня и все продолжал пасти ее на лучших лугах и обращался с ней как индус со священной коровой. Наконец он прирезал ее и притащил мне это мясо, чтобы доказать, что я ничего не смыслю в скотоводстве. И оно действительно оказалось великолепным! Так нет — на тебе: вместо того чтобы есть его, я валяюсь тут и вспоминаю его вкус.
Анни слушала отца, зная, что он пытается развеселить ее и говорит все, что угодно, лишь бы не касаться темы своего здоровья. Она постаралась улыбнуться, но у нее это получилось довольно плохо.
— Отдыхай, папа. И не думай об этом. У меня в морозилке еще здоровенный кусок говядины. Как только ты вернешься домой, я тебе сделаю еще лучшее файитас.
Трэвис кивнул и закрыл глаза. Воцарилось молчание, и Анни подумала, что он заснул. Она тихонько отпустила его руку и стала искать в кармане носовой платок. Тут отец снова открыл глаза и внимательно посмотрел на нее.
— Я беспокоюсь за тебя, Анни, — глухим голосом сказал он.
— Господи, папа, тебе не следует волноваться. Ты сам всегда говорил, что я очень стойкая и сильная духом. Все будет хорошо, я вполне справлюсь на ферме сама.
Взгляд его стал пронзительным.
— Я же не о том. Не подпускай к себе этого пижона, Анни, — предупредил он. — Я знаю, что тебе одиноко, и знаю, что у тебя никого не было с тех пор, как умер Карлос.
Отец замолчал и вздохнул хрипло и тяжело, морщась от боли. Анни хотела было заставить его прекратить разговор, но он упрямо потряс головой и продолжал:
— Ты столько времени жила одна, Анни, у тебя были только мы с Мэри и работа на ферме. Одному Богу и мне известно, как ты вкалывала, не щадя себя. Я бы желал тебе лучшей доли и более счастливой жизни. Вам с Мэри красоваться бы в модных платьях и во всяких дорогих побрякушках, а не думать о том, где взять деньги. Но Зак Райес не тот мужчина, который нужен тебе, дочка. В нем есть что-то неприятное, он — холодный и расчетливый человек. Боюсь, он захочет заиметь больше, чем кусок нашей земли…