Она сняла жакет, критически оглядела платье. Розовато-лиловый каскад складок оживал, словно по волшебству, стоило лишь потуже затянуть пояс. Флорин расправила юбку, вспоминая обидное замечание Марка: «Да ну, неужто и впрямь платье? И это не обман зрения?»
Жених, конечно, и на комплименты не поскупился, заявил, что она, дескать, потрясающе выглядит, но настроение было безнадежно испорчено. А затем сощурился на высокие каблуки, сделал вид, будто не верит глазам своим, жадно приник губами к ее шее и зашептал на ухо о том, как бы поступил, если бы ей не надо было спешно уходить. Все еще разобиженная, Флорин оттолкнула жениха и снисходительно чмокнула в щеку — хорошую головомойку он заслужил, а не поцелуи! Можно подумать, она в жизни своей не носила платьев!
Флорин прогнала невеселые мысли, нагнулась и затерла бензиновое пятнышко на черной замшевой туфельке. В платье и на высоких каблуках она ощущала себя крайне неуютно, но что еще наденешь на репетицию свадебной церемонии?
Возвратившись в церковь, Флорин отыскала взглядом родителей Натали, и направилась было к ним. Но тут по помещению прокатился резкий свист, эхом отозвавшись под высокими сводами, — это неисправимый Джулиан дал понять собравшимся, что отец Пикоп уже расставляет участников по местам. На ходу отдавая распоряжения, священник вошел в церковь, свадебная процессия потянулась за ним.
Флорин шагнула к двери, помня, что Бенедикт Норденгрен ждет ее у порога, чтобы проводить внутрь. До последней минуты она смотрела в пол, а затем резко вскинула голову. В серых глазах Бена вспыхивали озорные искорки, в уголках губ затаилась усмешка завзятого сердцееда… Отобрав у спутницы жакет, он окинул взглядом ее прическу.
— Растрепанный вид вам больше к лицу, Флорин Дигби. И есть что-то эксцентричное и забавное в том, когда красавица подменяет духи бензином. Но прошу вас, леди… — Бен церемонно подал руку, на манер заправского придворного.
— Благодарю вас, мистер Норденгрен, — в тон ему ответила Флорин. — Но вынуждена отказаться, мистер Норденгрен, поскольку не знаю, как воспринимать ваши слова: как оскорбление или как насмешку. А пока я ломаю голову над этой дилеммой, я отлично дойду до места и без вашей помощи.
Широко улыбнувшись, Бен невозмутимо бросил жакет на крайнюю скамью, решительно взял девушку под руку и увлек за собой к первому ряду.
Отец Пикоп коротко перечислил «составляющие» свадебной церемонии и объявил, что жених и невеста решили идти к алтарю в сопровождении родителей, а «свита» прошествует следом, разбившись на пары. Флорин внимательно слушала. Бен расположился рядом, едва не задевая коленом ее ногу. Вот он выпрямился, уселся поудобнее, рассеянно облокотился о спинку скамьи. Еще немного — и обнимет за плечи!