Траун отвернулся и уставился в боковой иллюминатор.
— Я в этом не уверен, капитан, — сказал он. — Там что-то было не так. Рукх, что необычное ты заметил в нашем молодом диверсанте Хабарухе?
— Он был не в своей тарелке, — тихо ответил телохранитель. — Я вполне отчетливо заметил это по его рукам и лицу.
Ир'кхаим повернулся вместе с креслом.
— Это естественное волнение перед лицом лорда ногри, — сказал он.
— Особенно когда приложил руки к провалу? — поддел его Рукх.
Ир'кхаим привстал в кресле, и в течение пары ударов сердца воздух, разделявший ногри, сгустился от напряжения. Пелеон почувствовал, что его вдавливает в подушки кресла, долгая и кровавая история соперничества родов бурным потоком пронеслась в его сознании…
— В этой миссии уже было несколько провалов, — спокойно произнес Траун, нарушив тягостное молчание. — И род Кихм'бар едва ли одинок в ответственности за них.
Ир'кхаим медленно опустился в кресло.
— Хабарух еще молод, — сказал он.
— Он в самом деле молод, — согласился Траун. — Полагаю, это одна из причин, объясняющих, почему он такой плохой лжец. Рукх, вероятно, старейшине Ир'кхаиму было бы приятно любоваться видом из иллюминатора в переднем отсеке. Проводи его, пожалуйста, туда.
— Да, мой лорд. — Рукх встал. — Старейшина Ир'кхаим… — сказал он, жестом указывая на переднюю бронированную дверь.
Какое-то мгновение старейшина не двигался. Затем с явной неохотой поднялся.
— Мой лорд, — чопорно изрек он и зашагал по проходу.
Траун подождал, пока за чужаками закрылась дверь, и снова повернулся к Пелеону.
— Хабарух что-то скрывает, капитан, — сказал он, и в его взгляде вспыхнул холодный огонь. — Я не сомневаюсь в этом.
— Да, сэр, — согласился Пелеон, недоумевая, каким образом Великий Адмирал пришел к такому заключению. Нет никакого сомнения, что только что осуществленным стандартным сканированием обнаружить не удалось абсолютно ничего. — Следует ли мне приказать сфокусировать сканер на деревне?
— Это не то, что я имею в виду, — отрицательно покачал головой Траун. — Он не мог привезти на Хоногр ничего такого, что уличило бы его в преступлении, — ни в одной из этих тесно связанных деревень невозможно что-то утаить надолго. Нет, это что-то, касающееся его месячного отсутствия. Что-то скрывается за заявлением об уединенном созерцании.
— Мы можем что-нибудь узнать, обследовав его корабль, — предложил Пелеон.
— Согласен, — кивнул Траун. — Пошлите поисковую команду до того, как техники приступят к работе. Пусть осмотрят каждый кубический миллиметр внутри и каждый квадратный миллиметр снаружи. И поставьте кого-нибудь из Службы надзора наблюдать за Хабарухом.